打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问这里为什么用使役

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-16 15:10:49 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请问这里为什么用使役


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:COCO-rei 2006-9-28 11:31:07)

[求助]请问这里为什么用使役

彼は1年間じっくり取り組んで、この論文を完成させた。

完成する本身就是他动词啊,难道不能直接用吗?为什么还要用使役形态?

谢谢!

#2 作者:Levige 2006-9-28 11:43:04)


ちょっと考えてみて、主語が誰ですか?論分がひとりでに完成できるか?图片点击可在新窗口打开查看

個人見方なんか。

[此贴子已经被作者于2006-9-28 11:45:55编辑过]
#3 作者:COCO-rei 2006-9-28 11:54:14)


我的意思是,不能说彼は1年間じっくり取り組んで、この論文を完成する吗?

主语是他

#4 作者:Levige 2006-9-28 12:20:53)


怎么说呢,我的水平有限,看来不能说服你了。

另外,我刚查过相关语法书,完成する只是叫サ変复合词,暂时还没有查到这种汉语复合词叫他动词。

我判定动词后面跟什么助动词通常是从主宾谓关系出发,到目前为止好像都还没什么错误。

#5 作者:老肖 2006-9-28 16:08:48)


这个句子,既可以用「完成する」,也可以用「完成させる」。都对。

「完成」是一个自他两用性质的动词,但在日本,将它作为自动词来用的人多,将他作为他动词来用的人较少。但两者都用得比较普遍。

#6 作者:COCO-rei 2006-9-28 18:24:08)


谢谢肖老师!
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口