打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

句中红色部分为什么有ている这样的句型呢

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-16 14:33:18 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 昨夜遅くまで起きていたもので、朝寝坊してしまった。


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:flanney 2006-9-21 11:02:18)

昨夜遅くまで起きていたもので、朝寝坊してしまった。

昨夜遅くまで起きていたもので、朝寝坊してしまった。

句中红色部分为什么有ている这样的句型呢,起床不是一瞬间的事吗

#2 作者:shichua 2006-9-21 11:16:36)


老兄,整句话的意思明白吗?

这里的起きる可不是起床的意思.

整句话意思:由于昨晚很晚才睡,导致睡过头了.

#3 作者:帘卷西风 2006-9-21 12:16:08)


2階賛成

ここの起きるは还没睡,还不睡的意思

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:心のふるさと 2006-9-22 23:20:45)


以下是引用flanney在2006-9-21 11:02:18的发言:

昨夜遅くまで起きていたもので、朝寝坊してしまった。

句中红色部分为什么有ている这样的句型呢,起床不是一瞬间的事吗

同意2楼的说法.

如果你查字典的话,就知道起きる还有个意思是"不睡",其实"起着"就是"不睡"啊."起"是瞬间性动词,但"起着"就不是了,尤其是和"まで"一起用的时候.

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口