打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

“签到本”日语要是“出席簿“可以吗?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-16 11:42:34 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 签到本,日语怎么说?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:yiyangdelan 2006-9-13 15:42:15)

签到本,日语怎么说?

由陪同人员要求访客在签到本上签名

“签到本”日语要是“出席簿“可以吗?

有其它的说法没?

谢谢!

#2 作者:yuukun 2006-9-13 17:00:11)


出席簿、出勤簿、受付

没有完全一样意思的,毕竟文化不一样

#3 作者:Captor 2006-9-13 21:26:58)


受け付け   感觉更好理解

因为是访客么,yuukun前面两个我觉得好像是对内部人员使用的。

#4 作者:yiyangdelan 2006-9-14 8:26:39)


谢谢楼上2位了!图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:yuukun 2006-9-15 1:25:53)


以下是引用Captor在2006-9-13 21:26:58的发言:

受け付け   感觉更好理解

因为是访客么,yuukun前面两个我觉得好像是对内部人员使用的。

文化习惯不同,很难一对一的对译的,受け付け指前台,签到簿是放在前台的,两者的关系就像教室和黑板,如果他们没有使用黑板的习惯,我们能用教室来解释他吗?这样作为翻译很难通过的,你说呢?

或许译成「サンイン所」「署名簿」更贴切一点,但是这样就有发明日语的嫌疑了

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口