打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请各为高手帮忙修改一下这几句中译日

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-14 8:53:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请各为高手帮忙修改一下这几句中译日


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:sarahliku 2006-9-9 11:37:02)

请各为高手帮忙修改一下这几句中译日

请各为高手帮忙修改一下这几句中译日,谢谢

1.如果无故矿工长达1个月的话,从目前这个公司得现状来看,想要复职恐怕比较困难。

無断欠勤は一月になるとすると、今、この会社の現状を見れば、はおそらく難しいでしょう。

2.虽说中了彩票,但只不过中了一个六等奖3000日元而已,没有必要高兴的跳起来。

宝くじに当たったといっても、ただ六等賞3000円だけで、飛び上がるくらい嬉しさは必要はない。

 

3 .在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。

  日本に滞留中、何としても日本一番美しいと呼ばれた富士山に見に行きたい。

4 .轮船犹如一叶扁舟在海浪中疯狂得飘舞着,仿佛马上就要翻船。让人担心不已。(さながら、舞い狂う)

  船は葉さながらで、波に舞い狂いて、まるですぐ転覆するようです。心配してやまない。

5 .我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,更本没有经济能力去买那种奢侈品。

  妻と子供を養うだけでもう精一杯で、そんな贅沢品は買えない。

.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。可通过这件事,我深深感受到着父母的不容易。ありがたみ、)

  私は子供からお婆さんのありがたみで、両親としっくりいってなかったが、このことに通じて、彼らの  深く受けた。

7 .尽管我们父子相处了30年,可是我从未与父亲尽情的交谈过。

  父と30年いっていました。でも心ゆくまで話し合うことは一度ともない。

8 .爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。大家七手八脚得把他送到了医院。

お爺さんはそんなに珍しい暑さに耐えなかった。朝早く気が遠くなりました。みんなはあわてて、彼に病院に送られました。

9 .妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。我衷心祝愿高龄生育的妹妹能平安无事。

  妹は結婚した後は、子供はいっていない。去年やっと妊娠しました。高齢出産の妹は無事を祈ってやまない

10 .那地方很安静,空气新鲜,购物和交通也很方便。我认为对老人来说这是一个居住舒适的好地方。

    あのところは静かで、空気もおいしくて、買い物と交通も便利です。老人にとって、いい居心地と思います。

#2 作者:射命丸文 2006-9-9 13:03:25)


……………………这标题写的。

#3 作者:ユエ 2006-9-9 15:09:40)


感觉基本没问题

#4 作者:suzumenoko 2006-9-11 8:28:48)


1.如果无故矿工长达1个月的话,从目前这个公司得现状来看,想要复职恐怕比较困难。

無断欠勤一月になると、今、この会社の現状からすれば復職はおそらく難しいでしょう。
   

2.虽说中了彩票,但只不过中了一个六等奖3000日元而已,没有必要高兴的跳起来。

宝くじに当たったといっても、ただ六等賞3000円だけで、飛び上がるほど嬉しがる必要はない。
   

 
   

3 .在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。
   

  日本に滞在中、何としても日本一番美しいと呼ばれた富士山見に行きたい。--->修正 呼ばれる
   

4 .轮船犹如一叶扁舟在海浪中疯狂得飘舞着,仿佛马上就要翻船。让人担心不已。(さながら、舞い狂う)
   

  船はさながら木の葉のように、波に舞い狂いて、まるですぐ転覆するかのようです。心配してやまない。
   

5 .我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,更本没有经济能力去买那种奢侈品。
   

  妻と子供を養うだけでもう精一杯で、そんな贅沢品は買えない。
   

.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。可通过这件事,我深深感受到着父母的不容易。ありがたみ、)
   

  私は子供のときからお婆さんの手で育てられ、両親としっくりいってなかったが、このこと通して両親のありがたみをしみじみと感じた。
   

7 .尽管我们父子相处了30年,可是我从未与父亲尽情的交谈过。

  父とは30年のつきあいだが、心ゆくまで話し合うことは一度もなかった。--->修正 一度もなかった
   

8 .爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。大家七手八脚得把他送到了医院。

お爺さんはそんなに珍しい暑さに耐られなかった。朝早く気が遠くなりました。みんなはあわてて、彼病院に送った

9 .妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。我衷心祝愿高龄生育的妹妹能平安无事。

  妹は結婚した後ずっと子供が授からなかったが、去年やっと妊娠しました。高齢出産の妹無事を心から祈ってやまない
   

 

 ・另外,最好在一篇文章里统一「です・ます体」或「だ・である」体。

仅供参考

[此贴子已经被作者于2006-9-11 16:16:06编辑过]
#5 作者:shichua 2006-9-11 11:12:04)


1.如果无故矿工长达1个月的话,从目前这个公司得现状来看,想要复职恐怕比较困难。

無断欠勤一月になるとすると、この会社の現状から見れば、復職はおそらく難しいでしょう。

3 .在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。

  日本に滞留中、どうしても日本一番美しいと呼ばれている富士山見に行きたい。

5 .我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,更本没有经济能力去买那种奢侈品。

  妻と子供を養うだけでもう精一杯で、そんな贅沢品は買えるはずがない

.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。可通过这件事,我深深感受到着父母的不容易。ありがたみ、)

  私は子供のときからお婆さんに育てられて、両親としっくりいってなかったが、このことを通して、両親のありがたみを深く感じた

7 .尽管我们父子相处了30年,可是我从未与父亲尽情的交谈过。

  父とは30年も付き合ったが、心ゆくまで話し合うことは一度もない。

8 .爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。大家七手八脚得把他送到了医院。

お爺さんはそんなに珍しい暑さに耐えられなかったため、朝早く気が遠くなった。みんなはあわてて、彼病院に送った。

9 .妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。我衷心祝愿高龄生育的妹妹能平安无事。

  妹は結婚した後、ずっと妊娠してなかったが、去年やっと妊娠した。高齢出産の妹無事を祈ってやまない

ご参考まで。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口