打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这样翻译对吗,有点怪的说

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-13 17:56:50 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: また、彼らの長所が受験勉強に関係のないものである


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:kikiheya 2006-8-31 17:25:15)

また、彼らの長所が受験勉強に関係のないものである

また、彼らの長所が受験勉強に関係のないものである場合には全く無視するような傾向がある。

还有,如果他们的长处在跟考试无关的情况下,会完全无视这些长处的存在.

这样翻译对吗,有点怪的说

#2 作者:射命丸文 2006-8-31 17:48:38)


感觉拐了太多弯.

按照这句中文翻译,日语最好用分句.

#3 作者:shichua 2006-8-31 18:04:10)


我的翻译如下,也不知对否.

还有,他们的长处在于:在和考试学习无关的情况下,会完全无视其存在这样一个倾向.

#4 作者:fukuyama 2006-8-31 18:36:56)


また、彼らの長所が受験勉強に関係のないものである場合には全く無視するような傾向がある。

还有,如果他们的长处在跟考试无关的情况下,会完全无视这些长处的存在.

よい訳文でしょう。但し最後の全く無視するような傾向がある。はあなたの訳文とちょっと意味が違うと思うね。

こう訳すればいかがですか、

还有,如果他们的长处在跟考试无关的情况下,(教師或は学校方)有完全无视其存在这样一種倾向。

#5 作者:kikiheya 2006-8-31 19:29:33)


谢谢大家。谢谢fukuyama详细的回答!图片点击可在新窗口打开查看
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口