#1 作者:rolangaros 2006-8-14 23:58:57)
"即使看到了也不能看"中的两个"看"
我做翻译时遇到一个句子是:"即使看到了也不能看,因为看到了会担心的"
前句话到底用"見えても見えない"对,还是用"見えても見られない"对呢?
打印本文 关闭窗口 |
前句话到底用"見えても見えない"对,还是用"見えても見られない"对呢?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-13 16:44:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: "即使看到了也不能看"中的两个"看" Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:rolangaros 2006-8-14 23:58:57)
"即使看到了也不能看"中的两个"看" 我做翻译时遇到一个句子是:"即使看到了也不能看,因为看到了会担心的" 前句话到底用"見えても見えない"对,还是用"見えても見られない"对呢? #2 作者:Captor 2006-8-15 5:14:38)
那句中文是病句。 应该是“即使看得到也不要去看” ,前面应该是可能态。 或者,“即使看到了,也不要继续去看”。 中文有时候口语可以随便一些,但精确翻译成外语就麻烦了。 参考: 余計に心配するから、見て見ぬフリをした。 見ても心配するから、やめておこう。 見ても心配するから、おやめください。(呵呵,这句语境复杂了。) #3 作者:rolangaros 2006-8-15 17:17:27)
なるほど。 ありがとうございます
|
打印本文 关闭窗口 |