とうとう、やっと、いよいよ的区别 [比较规范的标题]
とうとう、やっと、いよいよ有什么区别啊?
わかり切った是什么意思?
// 最好能各举一个例句
因为真正需要区分的,是它们语感上有“交集”的几个意项。
逻辑迥异的部分自己查字典就懂了,没必要做区分。
就好像问“头发 和 胡子 有什么区别” , 只需回答 “头上的毛叫头发, 鼻子以下的叫胡子” ,没必要从组成原理详细解释。
打印本文 关闭窗口 |
とうとう、やっと、いよいよ有什么区别?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-13 15:27:31 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: とうとう、やっと、いよいよ的区别 [比较规范的标题] Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:kikiheya 2006-8-13 10:39:17)
とうとう、やっと、いよいよ的区别 [比较规范的标题] とうとう、やっと、いよいよ有什么区别啊? わかり切った是什么意思? // 最好能各举一个例句 因为真正需要区分的,是它们语感上有“交集”的几个意项。 逻辑迥异的部分自己查字典就懂了,没必要做区分。 就好像问“头发 和 胡子 有什么区别” , 只需回答 “头上的毛叫头发, 鼻子以下的叫胡子” ,没必要从组成原理详细解释。 [此贴子已经被Captor于2006-8-13 23:00:57编辑过] #2 作者:Captor 2006-8-13 22:57:56)
以下是引用kikiheya在2006-8-13 10:39:17的发言:
とうとう、やっと、いよいよ有什么区别啊? わかり切った是什么意思? ①とうオとうオ[1]タウ―【到頭】(副)
最終的な結果としては何かの状態が実現することを表わす。 「彼は―〔=随分時間がかかったが、最後に〕研究を完成した/―〔=いろいろな経過をたどったが、最後は〕勝利を手中に収めた/―〔=過度の飲酒の結果、ついに〕酒で死んだ/三時間待ったが彼は―〔=結果的に〕来なかった/―〔=降りそうでなかなか降らない空模様が大分長く続いたが、ついに〕雨になった/―〔=行く機会が得られず、結局〕行かずじまいになった」 ②やっと[3][0](副) (一)十分とはほど遠いが、まにあう すれすれの線までは達していることを表わす。 「―及第出来た/―暮らしている/―遅刻せずに済んだ/―の思いで歩く/―の事で」 《--总算,还好,万幸 (二)期待される状態が実現するまでに、時間・労力やお金が、思ったよりかかったことを表わす。 「―電車が来た/―暖かくなった/苦労を重ねた末―完成した/背伸びして―卓球台に届いた/有り金をはたいて―目的の本を買った」 ③いよいよ[2]【〈愈】(副)
(一)今までよりも一層その傾向が強くなることを表わす。 (二)そうなるかもしれないと今まで考えられていた事が、△十中八九(最終的に)そうだと考えられる段階に至ったことを表わす。 「―〔=確かに〕本物だ/彼は―〔=とうとう〕有罪に決定した」 (三)△期待(心配)していた事がついに始まろうとする段階に至ったことを表わす。 「―〔=今度は〕僕の番だ/―本降りだ/話は―佳境に入る/―台風が上陸した/―あすから大学生だ」 (四)極限の状態。 「―となれば本でも何でも売り飛ばすよ/―となるまで〔=期限が来る ぎりぎり一杯まで〕彼は書かない/―〔=いざ〕という時の覚悟をする」 [表記]「〈愈□」と書くのは、語の内部に繰り返しが有ることを、視覚の上から知らせる用字。
三省堂字典为什么我非常推崇,因为它把义项分开,虽然可能分类多了些,但很容易理解。 1 的同类意项里强调了转折语气。 还有强调的结果。 并且你可以发现,大多是负面的。 比如“那个坏人终于落网啦”。
“我家终于住上新房了” ,说这话时,即使没有住在房子里,至少房子到手了,事情成了定局。 3 出了某些单独意项和1 类似, 它主要是表达了一种发展趋势,和2的区别在于往往这个趋势是没有发生的(废话,趋势嘛) 比如 “在3天3夜的鏖战之后, 令人期待的 总决赛 终于要开始了。” --还没开始,就要了。 另外还要特别注意3-4, 你可以从每个“とxxx”句式判断,这些都是固定提法,需要分别记忆,熟练口语。 这些句子表达的语感不能单独用 いよいよ去记忆,要整体考虑。 多读读例句,无需理论研究,自然就会区分了。 #3 作者:yuukun 2006-8-14 0:11:09)
わかり切った是什么意思? 明白得不能再明白了 #4 作者:Captor 2006-8-14 0:14:37)
以下是引用yuukun在2006-8-14 0:11:09的发言:
わかり切った是什么意思? 明白得不能再明白了 多谢。 这个短语我还觉得有些暧昧,现在清晰了。 #5 作者:yuukun 2006-8-14 0:18:15)
以下是引用Captor在2006-8-14 0:14:37的发言:
多谢。 这个短语我还觉得有些暧昧,现在清晰了。 やり切る总见过吧,结构上没有区别 #6 作者:Captor 2006-8-14 0:45:58)
やりきる 言い切る 前天还回答了,呵呵。 这两个比较常用。 因为 xxきる 有好几种搭配,虽然都有一个轮廓意思,但不熟悉的词只猜懂了大概的意思,理解不够清晰。 #7 作者:kikiheya 2006-8-14 16:52:36)
谢谢如此详细的帮我解答,呵呵,真是辛苦了 受益非浅那!
|
打印本文 关闭窗口 |