一人の時間をもっと短くするように工夫することも、できるのではないでしょうか
一人の時間をもっと短くするように工夫することも、できるのではないでしょうか
这句话不会翻译啊 するように怎么解释 工夫这单词这里解释成什么啊 ことも怎么解释 できるのではないでしょうか看不懂了
// 你都认为是小问题,那么举手之劳请自己解决。
我们从来没有把某个问题当作小问题而优先解决。
打印本文 关闭窗口 |
できるのではないでしょうか看不懂了
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-10-13 15:26:55 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一人の時間をもっと短くするように工夫することも、できるのではないでしょうか Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:小天才 2006-8-13 10:16:50)
一人の時間をもっと短くするように工夫することも、できるのではないでしょうか 一人の時間をもっと短くするように工夫することも、できるのではないでしょうか 这句话不会翻译啊 するように怎么解释 工夫这单词这里解释成什么啊 ことも怎么解释 できるのではないでしょうか看不懂了 // 你都认为是小问题,那么举手之劳请自己解决。 我们从来没有把某个问题当作小问题而优先解决。 [此贴子已经被Captor于2006-8-13 21:51:41编辑过] #2 作者:nutrition 2006-8-13 10:29:43)
1。修改你的帖子标题 2。http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?BoardID=54&ID=64790&replyID=83595&skin=1 您自己的提出的问题,不会这么快就忘了吧,大家的意见,肖老师的讲解,您懂了吗?真的领会了吗? 3。工夫这个词,难道字典上查到的意思你觉得不适合这里?说说你的理解 4。ことも到底是什么意思,您也问过了吧,别人也回答了。其实两者没有太大关系,こと就是形式体言,も表示也 5。できるのではないでしょうか,“难道不能吗?”できるの+ではない+でしょうか,自己学着把句子拆开 6。其实我一直想说,我比较好奇您的学习方法,看过您很多的问题,您别生气,不客气地说一句:感觉您学日语多死记硬背,的理解和应变能力比较差,很多没有关系词语,您要生搬硬套将其放在一起,当成搭配,下次换个形式,您马上不认识。这样下去对您学习不利,水平会很难提高。 您是最近疑问区表现很突出一个人,我比较留意您,以上是一点个人意见,都是真心话。 看了我帖子,您最好不要保持沉默,也在这里发表一下意见,关于您提出的问题,您的日语学习,大家来探讨。 [此贴子已经被作者于2006-8-13 10:43:20编辑过] #3 作者:小天才 2006-8-13 11:11:59)
可能是学太快 了 我6月28日放学到现在我学了第二册和第三册的10课每课都那么多语法我真的很累 #4 作者:小天才 2006-8-13 11:33:21)
字典上工夫是工人的意思 而这句话中没有用到 #5 作者:totti250 2006-8-13 18:58:04)
好好打好基础,别为了考级搞什么拔苗助长,基础学好了,你的许多问题就都可以自己解决了。 PS:个人认为你没有用马甲问问题的必要。 #6 作者:老肖 2006-8-13 20:12:29)
一人の時間をもっと短くするように工夫することも、できるのではないでしょうか 译文:想方设法把一个人的时间更加缩短来,这是不是能够办到啊? 这里的「ように」表示“尽量地作到”的意思,而且后面的「工夫する」同样表示“想办法作到”的意思。后面的「のではないでしょうか」是一个句型,在《新编日语》的第二册就介绍了,表示不确切的判断。意思是“是不是……”、“或许……”等意思。 #7 作者:okwxq 2006-8-13 20:17:58)
以下是引用小天才在2006-8-13 11:11:59的发言:
可能是学太快 了 我6月28日放学到现在我学了第二册和第三册的10课每课都那么多语法我真的很累 速度的确有些太快了 #8 作者:Captor 2006-8-13 21:47:39)
以下是引用小天才在2006-8-13 11:33:21的发言:
字典上工夫是工人的意思 而这句话中没有用到 【工夫】绝对没有这个词项。 你要么没有认真查字典,要么就是拥有一本罕见的烂字典,义项不全。 买本普通一点的吧,20块的袖珍词典都够了。 // 另外, 老师应该不至于这么教,除非你报错班了。 自学的话,如果不想让自己在一两年后前功尽弃,应该好好把握节奏。 成人学外语并不比儿童学外语有什么记忆力优势,唯一的优势就是懂得学习控制,不管是语法总结,计算机应用辅助,计划日程制订,应考熬夜猛读, 都体现在一个“控制”上。 [此贴子已经被作者于2006-8-13 23:16:26编辑过] #9 作者:totti250 2006-8-13 22:19:55)
以下是引用小天才在2006-8-13 11:33:21的发言:
字典上工夫是工人的意思 而这句话中没有用到 工夫 #10 作者:Captor 2006-8-13 23:15:34)
倒,谢谢totti严谨指出了我的错误。 我是直接按照 工夫する 这个动词去理解的,忘了这个こうふ。(这……好文学性的词汇) 我也查了,却没有认真看。 lz,我们一起注意一下查字典吧。 #11 作者:gogo555abc 2006-8-14 8:03:23)
好啊
|
打印本文 关闭窗口 |