打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

同一日语词语的多种用法

作者:教师 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2016-7-13 14:35:57 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语



二、「と」的类型和用法


「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。


1.并列助词


接续方法:体言+と+体言


体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。


例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)


译为:“我和春子是朋友。”


「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)


译为:“我和春子的教室在那儿。”


「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)


译为:“明天和后天,我做实验。”


「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)


译为 :“在暑假里,去北京和上海。”


用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。


2.补格助词


①主语的合作者或对手。


接续方法:体言+と


例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)


译为:“我和山田上街了。”


「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)


译为:“我和山田进行会话练习。”


这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。


例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」


译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”


这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。


②称谓内容


接续方法:体言+と言う


例:「私は孫と申します。」


译为:“我姓孙。


「これは電話と言うものです。」


译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”


这是给某个事物下定义的句子。


③说话、思考等的内容。


接续方法:句子+と言った。(思った。)


例:「先生は明日テストすると言いました。」


译为“老师说:明天考试。”


一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。


3.接续助词


接续方法:从句终止形 +と、+主句。


用と连接主句和从句时有两种情况:


恒定条件,译成:“一……,就……。”


假定条件,译成:“如果……,就……。”


例:「春になると、花が咲く。」


译为:“一到春天,花就开了。”


「試験が無いと、あまり勉強しません。」


译为:“如果没有考试,就不大学习。”


接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。


如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错.




上一页  [1] [2] [3] [4] [5]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口