打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

专家经验:从独特语序谈日语学习

作者:佚名 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2016-7-13 13:57:21 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

这个话题是很悠久很重要的话题,很多中国人常常被含有大量的汉字的日语欺骗,以为没有学过日语的看着巨资中断断续续的汉字也能猜出个大意。


确实,对中国人来说,与非汉字圈文化的西方人相比这个优点是不可否认的,没有学过英语,法语之类的人看到的话有谁能猜出一字半句?根本不可能。因此哪怕你没有学过一点日语走在日本的大街上大概没有比这个外国更方便的了。


首先到处是标志牌,地铁站名,地名,人名,商品名称几乎90%以上使用汉字表述,名词的汉字含义除了个别特殊的几乎都与中文相仿,如果对中文的古文略有研究,那么望文生义地理解日语大多数情况也是八九不离十。


\


大街上公告也好,地名也好,作为单词的确很少让中国人迷惑的,但是这些单词由日语假名联结成的日语句子却实在世上独一无二的语法,日语被称为粘着语,句子中的成分起什么语法作用不太计较其出现的顺序,而是由该单词后粘着的助词决定的,唯一规定了次序的就是动词一定放在句尾。


因此中文的[我晚上在家学习日语],[我]是主语,[在家]是地点壮语,[晚上]是时间壮语,[学习]是动词[日语]是宾语。


这是中文最典型的主谓宾的语序规定。英文与之类似。


但是日语却不是,首先动词一定要在句尾。对应的日语全文是——[私は夜、家で日本語を勉強する]「私は」——我,[は]是提示助词,在本句内提示这个[]是句子的主语。




[1] [2]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口