打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

网络热词:打酱油 YY 阿姨洗铁路日语版

作者:收藏 文章来源:kekejp.com 点击数 更新时间:2016-7-13 13:50:51 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

元の意味:醤油を買う/醤油をかける


今:オレと関係ない


例:关我什么事, 我是来打酱油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに来ただけだ!」)


小编补充:日剧《专业主妇侦探》里面,有一句这样的台词:通りすがりの主婦です。直译为:我只是一个路过的主妇。其实意译的话,也可以译成:我只是个来打酱油的主妇。


中国語:关我什么事, 我是来打酱油的。


日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに来ただけだ。(男)


あたしと関係ないわ、醤油を買いに来ただけなの。(女)



阿姨洗铁路


中文:ai yi xi tie lu


日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創聖のアクエリオン」のOP.


「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…


YY/歪歪


意味:妄想。「歪歪」は同音誤植化。


例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。(妄想なんてやめとけ。)


他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。


现场直播


意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。


「现场直播」は元々「テレビ?ラジオのライブ放送」。


掲示板には、「シリーズのピクチャー?写真のスレ」や「事件の追跡?報道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「赶上现场直播」と言う。


特に人気が高い掲示板にはよく使われる。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口