打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

第1中的"に"表示的是原因还是什么?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-27 8:14:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请教2个语法点


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:小鸡xiaojy 2006-3-28 12:11:38)

[求助]请教2个语法点

1.彼のその言葉に、彼女は胸が詰まってしまった。

 意味不明の要領を得ない返答に、権藤も呆れ果てた。

2.昨日の刺身は生きが悪かったせいか、今日は、腹が下ってどうしようもない。

第1中的"に"表示的是原因还是什么?翻译出来的话是"听到他说这样的话,她感到很难过.""听了对方意思不明,不得要点的回答,権藤很吃惊."

第2中的"てどうしようもない"是个句型吗?

#2 作者:Captor 2006-3-28 17:30:38)


言葉/行為/仕草 に(対して)。。。。。。

表示 对象. 改句子提法, 拿第一句讲: 彼のその言葉に、彼女は胸が詰まってしまった。

。。。。。言葉を聞き、彼女は。。。。。。。  

                            。。。。。言葉を聞いて彼女は。。。。。。。

2 どうしようもない (一)(そうなるに任せるより)ほかに方法が無い。 (二)(どんな方法でも)救いがたい。 (三)個人の△力(意志)では止めることが出来ないほど決定的だ。 (四)抑えることが出来ない。

12 都是 不得已而为之,无奈之举, 34 都是无法抗拒的, 事情的自然发展, 不可抑制的糟糕结果.

都是往往和负面表达结合.

#3 作者:老肖 2006-3-28 22:59:14)


以下是引用小鸡xiaojy在2006-3-28 12:11:38的发言:

1.彼のその言葉に、彼女は胸が詰まってしまった。

 意味不明の要領を得ない返答に、権藤も呆れ果てた。

2.昨日の刺身は生きが悪かったせいか、今日は、腹が下ってどうしようもない。

第1中的"に"表示的是原因还是什么?翻译出来的话是"听到他说这样的话,她感到很难过.""听了对方意思不明,不得要点的回答,権藤很吃惊."

第2中的"てどうしようもない"是个句型吗?

前面的「に」的用法,你理解得对,是表示原因的。当后面的谓语是表示心理、生理的谓语时,前面一般用「に」表示原因。

1)、病気に苦しむ。/苦于病痛。

2)、希望に胸が踊る。/心中充满着希望。

3)、やり場のない怒りに体を震わせる。/因怒火无处发泄而颤抖。

4)、金と色に目が眩(くら)む。/因金钱美女而失去理智。

5)、貧血症に悩む。/因贫血症而烦恼。

「どうしようもない」是由「どう」(怎么)、「する」的连用形「し」、「ようもない」组成,其中的「ようもない」也可以说成「ようがない」是句型,介绍如下:

用「动词连用形+ようがない」的形式,表示即使想做也做不到的那么一种心情。例如:

1)、まだ観測もしていないのですから、人からたずねられても、私には答えようがありません。/还没有进行观测,所以有人问,我也没法回答。

2)、複雑なことだから、ベテランだって手の下しようがないのさ。/因为问题复杂,即使是老手也无从下手啦。

3)、どうもとんだ心得違いで、恐ろしいことをいたしまして、なんとも申し上げようがございませぬ。/由于我的大错,造成严重的后果,深感惭愧(实在无以辩解)。

4)、今となっては、もう手の打ちようがないですねえ。/事到如今,已无计可施。

#4 作者:freyja 2006-3-29 12:15:11)


学习了..
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口