打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问这几个句子怎么翻译啊?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-27 8:03:05 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]请问这几个句子怎么翻译啊?


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:qingmo008 2006-3-23 20:42:00)

[求助]请问这几个句子怎么翻译啊?

本人是初学者,翻译句子还不行。跪求帮助啊!非常感谢

1.那个人的名字很简单,很容易记。

2.这本辞典在日本使用得很广泛。

3.田中正在给朋友写信。

4.医生让我一天吃三次药。

5.我想在中国期间收集各种各样的邮票。

6.学生们已经能用日语写日记了。

#2 作者:eva_0323 2006-3-23 20:58:20)


楼主自己不先试试吗?

大家再帮你看下好了

图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:qingmo008 2006-3-23 21:03:03)


偶只能把第一句和第三句勉强凑出来啊,帮帮我啦
#4 作者:eva_0323 2006-3-23 21:53:30)


不试怎么知道不行呢

对你自己有帮助的说~试试吧~

图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:老肖 2006-3-23 22:54:53)


1.那个人的名字很简单,很容易记。

あの人の名前は簡単で覚えやすいです。

2.这本辞典在日本使用得很广泛。

この辞典は日本で広く使われています。

3.田中正在给朋友写信。

田中さんは友たちに手紙を書いているところです。

4.医生让我一天吃三次药。

医者さんは私に一日三回薬を飲ませます。

5.我想在中国期间收集各种各样的邮票。

中国にいるとき、いろいろな切手を集めようと思っています。

6.学生们已经能用日语写日记了。

学生たちは日本語で日記が書けるようになりました。

#6 作者:qingmo008 2006-3-24 9:11:53)


友たちに

应该是だち吧

#7 作者:ユエ 2006-3-24 15:19:01)


就是友たち

不是浊音

#8 作者:老肖 2006-3-24 22:20:31)


应该是「ともだち」。但后面的「学生達」则要读成「がくせいたち」。

#9 作者:chocoholic 2006-3-25 10:03:23)


.学生们已经能用日语写日记了。

学生たちは日本語で日記が書けるようになりました

请问老师:写日记是不是该用 :日記をつける 呢? 書ける是写的意思吗?我知道一个 書く ,这个 書ける 是自动词所以前面用 が 吗? 我的字典太小了没有查到这个词。

#10 作者:sun85315 2006-3-25 16:05:32)


書ける 是可能态。中文里不是有个“能”吗 。所以用这个形态表示。
#11 作者:chocoholic 2006-3-27 17:50:53)


可能态!想起来了!恍然大悟!还是知识不扎实呀 !惭愧!
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口