打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这句话中的『1.5人と』不理解

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-25 16:47:50 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这句话中的『1.5人と』不理解


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:sayyes 2006-3-17 12:12:00)

这句话中的『1.5人と』不理解

请教:

1人の女性が一生の間に生む子供の数を『合計特殊出生率』といいますが、これは1.5人と10年ぶりに増え始めました。

问题:后半句中得1.5人と不理解,是什么成分呢?

#2 作者:龍義 2006-3-17 13:00:00)


平均呀,当然会有小数咯。

#3 作者:老肖 2006-3-17 13:16:00)


1人の女性が一生の間に生む子供の数を『合計特殊出生率』といいますが、これは1.5人と10年ぶりに増え始めました。

译文:虽然平均一个女性在一生中所生孩子的数量称做“合计特殊出生率”,但是隔了10年,已增加到了1.5倍。

「1.5人と」,关键是这里的「と」的用法,知道了这一点,剩下的就好解决了。

「と」是补格助词,在这里表示行为变化的结果。例如:

1、名前を正平直と改めた。/改名为正平直。

2、雨が急に雪と変わった。/雨突然转雪。

3、交通事故で廃人と化す。/因交通事故成了废人。

4、5分間以上の遅刻は欠席とする。/迟到5分钟以上按缺席处理。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口