[求助]対「お金もとってしまうような食堂」的理解
这是比较早的时候,好几几年前一位日本留学生写的,关于他在中国所看到的见到的,觉得有些都是平时想象不到的不可思议的一些事情.其中的
「お金もとってしまうような食堂」,这里应该怎么理解好呢?,是怎么样的食堂呢?
这里的「お金もとってしまう」是指的是付费,「払う」、「出す」的意思吗?
打印本文 关闭窗口 |
対「お金もとってしまうような食堂」的理解
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-25 16:15:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]対「お金もとってしまうような食堂」的理解 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:mygame 2006-3-7 20:13:00)
[求助]対「お金もとってしまうような食堂」的理解 这是比较早的时候,好几几年前一位日本留学生写的,关于他在中国所看到的见到的,觉得有些都是平时想象不到的不可思议的一些事情.其中的 「お金もとってしまうような食堂」,这里应该怎么理解好呢?,是怎么样的食堂呢? 这里的「お金もとってしまう」是指的是付费,「払う」、「出す」的意思吗? #2 作者:33+ 2006-3-7 20:22:00)
应该是需要花钱 觉得花钱不可思议 仅供参考 #3 作者:Captor 2006-3-7 20:52:00)
题外话: 日本学校食堂或者公司食堂不要钱么? 給食、学食、メンサー 这类,似乎都要钱吧? #4 作者:老肖 2006-3-8 0:15:00)
意思是费钱的食堂,比普通的食堂花钱要多的意思。 #5 作者:Captor 2006-3-8 14:42:00)
また、日本では全く想像もできないような体験もしました。毎日が、「小さなショック、大きなショック」の連続でした。例えば、中国人は本当に自己主張が強いです。そして自分の意見を主張するのと同じくらい、他人の意見も求めてきます。今まで私がしてきたものとは全く異なる会話がそこにはありました。
他にも、夜も明けぬうちから多くの人が公園などで黙々と太極拳を行っている光景や、腐っていても平気で出し、お金もとってしまうような食堂、見たこともないような不思議なものが売っている市場でのショッピングや、話には聞いてはいたけど想像以上に驚いたトイレ事情など、今までとは全く違う価値観、生活、文化に触れながら、見るもの、出会うもの、感じるものもすべて新鮮で、ほんのちょっとした事に一喜一憂しながら、中身の濃い充実した最高の日々を過ごしていました。 原文如上。 其实楼主应该自己把原文复制上来。 这里,看了上下文, 其实我觉得就是2楼的意思 -- 坏掉的东西也需要花钱。 整句结合翻译: 其他还有,比如天还没亮就有很多人在公园一声不吭地打太极的景象; 坏掉的东西也敢拿出来卖,简直跟抢钱一样的食堂;在一些卖着从未见过的奇妙商品的市场里的购物经历; 百闻不如一见的糟糕的厕所等等; 接触着这些与以往截然不同的价值观、生活、文化; 感受着那些新鲜的见闻,为了一些小事津津乐道; 如此我非常快乐并且充实地过着每一天。 #6 作者:wlkb8 2006-3-8 15:16:00)
お前は一言を出して、みなさんに依頼して、通訳してはちょっと面倒だな! 以上の言葉⇒お金もとってしまうような食堂を前後文が無かったら、理解しにくいだって。 これからごちゅういくださいませ
|
打印本文 关闭窗口 |