打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

拜托修正以下日语(或中文)翻译

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-25 16:08:56 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教英日翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:kiki_0500 2006-3-3 16:41:00)

请教英日翻译

拜托修正以下日语(或中文)翻译,

翻译得实在太差,请指导........非常感谢!

顺祝大家有一个愉快的周末........

after graduation I returned home to my small town in Indiana, I didn\'t have a job yet 。

毕业后,我没有工作,回到老家,印第安纳的一个小城镇.

卒業後、私はふるさとへ帰りました。インディアナの小さい町です。仕事がございません。

Mr.Hobbs, a friend of my father\'s owned a small shirt factory in town within the past five years it had grown form twenty to eighty workers.

爸爸的一位朋友霍布斯先生在小镇里开了一个小小的衬衣工厂,在5年之间,工厂从20工人增加到80工人.

お父さんの友人Hobbsさんは、ここの町で小さいシャツ製造工場がございます。 5年の間に工場の作業員は20人から80人まで発展になります。

Mr.Hobbs was worried that this plant was getting too big and inefficient,so he asked me to come in on a short-term basis as a consultant.

霍布斯先生很担心这工厂越来越大和工作效率,希望我能来这里作为他们短期的效率顾问.

Hobbsさんが工場の発展と仕事効率の恐れがございますので、私が短期効率顧問に誘われました。

#2 作者:stephonyg 2006-3-3 17:11:00)


ご謙遜なされずとも。良いできと思います。

I didn\'t have a job yet 。

仕事がまだ見つかっていないんです。

Mr.Hobbs, a friend of my father\'s owned a small shirt factory in town within the past five years it had grown form twenty to eighty workers.

父の友人Hobbsさんは、この町で規模の小さいシャツの製造工場を経営しています。 5年間の間、工場の作業員が20人から80人まで発展してきたのです。

Mr.Hobbs was worried that this plant was getting too big and inefficient,so he asked me to come in on a short-term basis as a consultant.

Hobbsさんは工場の規模過大及び運営効率の低下など懸念し、私を短期の経営顧問に招きました。

#3 作者:kiki_0500 2006-3-3 21:39:00)


Thank you very much!

お疲れ様でした。誠にどうもありがとうございました。

并不是自己谦虚,水平真的不行,有待努力呀!

希望今后多多指教!非常感谢!^^

#4 作者:stephonyg 2006-3-7 17:40:00)


感謝されちゃいました~嬉しい
\\ (^o^) /
kiki_0500さんが良い子。握手握手。
みなはんはホンマにまじめやな。うちもこのままアカンねん。
おはずかしゅう御座います。
ほな、また明日
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口