#1 作者:青菜 2006-2-1 17:23:00)
業界っぽいノリの挨拶したりもした
えらい人がスーツ姿で出てきて「未来のスターの皆さん、こんにちは!」などと
業界っぽいノリの挨拶したりもした
请问红色部分的意思。
打印本文 关闭窗口 |
请问红色部分的意思
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-20 16:09:11 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 業界っぽいノリの挨拶したりもした Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:青菜 2006-2-1 17:23:00)
業界っぽいノリの挨拶したりもした えらい人がスーツ姿で出てきて「未来のスターの皆さん、こんにちは!」などと 業界っぽいノリの挨拶したりもした 请问红色部分的意思。 #2 作者:老肖 2006-2-2 18:30:00)
一个大人物穿着西服出现了,甚至用着业内人士的腔调跟大家打起了招呼:“未来的明星们,大家好。”。 #3 作者:青菜 2006-2-2 18:41:00)
肖老师,您好 !新年快乐。 我还想问一下这里的「のりの挨拶」的[のり」指的是什么? 是不是常用的搭配? #4 作者:Captor 2006-2-2 21:43:00)
調子 相当于汉语 “模样, 腔调, 那副样子,口气”等。 #5 作者:mdjsongzhe 2006-2-3 13:43:00)
肖老师告诉之前,蒙一下看看。 「ノリ」的「漢字」是〔法・則・矩〕。意思:“准则、规距” 「ノリの挨拶」的意思,应该是“规距的寒喧”。 类似的说法有:「法挨拶」 请肖老师指点为盼。 #6 作者:老肖 2006-2-3 13:55:00)
以下是引用mdjsongzhe在2006-2-3 13:43:00的发言:
对,就这意思,有点类似于「決まりの挨拶」,意思是“老套的问候语”“约定俗成的问候语”。就像以前领导在台上做报告,开始必须讲“在党的关怀下,在同志们的努力下,我们取得了这么一点点成绩~”。这些都是必须讲饿套话一样。肖老师告诉之前,蒙一下看看。 「ノリ」的「漢字」是〔法・則・矩〕。意思:“准则、规距” 「ノリの挨拶」的意思,应该是“规距的寒喧”。 类似的说法有:「法挨拶」 请肖老师指点为盼。 #7 作者:青菜 2006-2-3 15:10:00)
再次感谢大家了。 HAPPY NEW YEAR
|
打印本文 关闭窗口 |