#1 作者:追赶时间的人 2006-1-29 11:34:00)
有的词是写假名还是写汉字啊?
突然想起了这么问题~大过年的本不应该说学习的事儿的,不好意思啦~
以前看标日,现在看新编,有些词标日里是假名表示,新编里是用汉字,到底用哪个呢?还是两个都行呢?或是看情形而定呢?
比如:新编用“大変”,标日用一直都是“たいへん”
打印本文 关闭窗口 |
有的词是写假名还是写汉字啊?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-20 16:00:19 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 有的词是写假名还是写汉字啊? Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:追赶时间的人 2006-1-29 11:34:00)
有的词是写假名还是写汉字啊? 突然想起了这么问题~大过年的本不应该说学习的事儿的,不好意思啦~ 以前看标日,现在看新编,有些词标日里是假名表示,新编里是用汉字,到底用哪个呢?还是两个都行呢?或是看情形而定呢? 比如:新编用“大変”,标日用一直都是“たいへん” #2 作者:freyja 2006-1-29 13:57:00)
我也在迷惑中,等待高人指导 #3 作者:Captor 2006-1-29 16:00:00)
哪个都可以阿,都有人在用。 需要注意的,往往是一些读音类似,或者习惯写/不写汉字的词语。 花ーー鼻 あなた 这种,有的不写光看假名容易误解,有些则是习惯不写。 用输入法的时候很容易感觉到,往往打一个词,一模一样的也有两种选择 おびき寄せーー誘き寄せ, 个人倾向选前者,这种就是给 誘(さそ)一个单独的发展方向,尽量不要无谓制造“多音字”情况, 造成阅读困难。 当然,一方面计算机时代, 有些难写的汉字不方便显示的阅读(看不清),比如 憂鬱ーー憂うつーーユウウツ 这个我就倾向后两种, 实际碰到情况很多,这个词有体会。 毕竟日语大部分都是按音来记,来认(对话), 所以只能在实际使用中体会,多看看报纸和公众化的网络媒体,他们用的都比较正式的。
|
打印本文 关闭窗口 |