#1 作者:nymha 2006-1-16 18:11:00)
请教一句话的准确意思,万分感谢中!
銅条製造溶解炉の耐火レンガ | ||
膨張代充填、バーナー廻り・カバー | ||
ドアなどのシール、各種パッキング・ | ||
ガスケット、石綿代替。 |
打印本文 关闭窗口 | ||||||||||||
请教一句话的准确意思,万分感谢中!
|
||||||||||||
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-19 11:02:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 | ||||||||||||
|
||||||||||||
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一句话的准确意思,万分感谢中! Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:nymha 2006-1-16 18:11:00)
请教一句话的准确意思,万分感谢中!
#2 作者:eva_0323 2006-1-16 18:48:00)
是一句么???有四行啊汗~可不可以再弄清楚些啊~ #3 作者:shichua 2006-1-16 19:13:00)
这是哪方面的啊?レンガ我没查到什么意思. #4 作者:无盐 2006-1-16 19:32:00)
煉瓦(通常レンガと書く):砖 上面的这些单词都是密封材料。 #5 作者:mdjsongzhe 2006-1-17 16:26:00)
銅条製造溶解炉の耐火レンガ: 銅条制造溶化炉的耐火砖 (煉瓦:レンガ) 膨脹代充填: 膨脹代替填充 バーナー廻り: 燃焼炉周围(burner) カバー: 铜,紫铜(copper) ドアなどのシール: 门等的密封 (seal) 各種パッキング: 各种填料(packing) ガスケット: 密封垫片,衬垫 (gasket) 石綿代替: 石棉代替 仅供参考
|
||||||||||||
打印本文 关闭窗口 |