[放时腰腿以瑞的]的中文意思是????
打印本文 关闭窗口 |
[放时腰腿以瑞的]的中文意思是?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-19 10:26:52 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [放时腰腿以瑞的]的中文意思是???? Pages :[1] 2 共 18 楼
#1 作者:shichua 2006-1-11 9:07:00)
[放时腰腿以瑞的]的中文意思是???? 挚起彼身借彼力
引到身前劲始蓄
松开我劲勿使屈
放时腰腿以瑞的
有人见过这样的武术歌吗??最后一句请告知是何意思,如果能把日语写出来更好.
先谢谢大家了.
[此贴子已经被Captor于2006-1-11 22:13:08编辑过] #2 作者:Captor 2006-1-11 9:25:00)
。。。。。。看前三句,显示器前的5个人全想歪了。 哈哈哈哈哈 中文理解都难啊, 就是 以瑞的(di) 三个字。 今天考完试查查古文字典看看。 #3 作者:shichua 2006-1-11 9:38:00)
以下是引用Captor在2006-1-11 9:25:00的发言:
。。。。。。看前三句,显示器前的5个人全想歪了。 哈哈哈哈哈 中文理解都难啊, 就是 以瑞的(di) 三个字。 今天考完试查查古文字典看看。
不是吧?!!显示器前有五个人?? 看看你们脑袋里都在想些什么哦 今天还考试啊,那就麻烦老兄了 #4 作者:ユエ 2006-1-11 10:00:00)
我一句都没看懂 四川还是给我讲讲吧 #5 作者:shichua 2006-1-11 11:36:00)
私にも分からないよ。 分からないからこそ、ここに質問してる #6 作者:无盐 2006-1-11 11:50:00)
不知道楼主从哪里拿来的东西,是不是手写的? 太极拳的秘诀中,应该是: 放时腰腿认端的。(两个字错了) #7 作者:shichua 2006-1-11 14:43:00)
以下是引用无盐在2006-1-11 11:50:00的发言:
是个日本人问我的,那你解释一下你说的那个可以吗??谢谢了不知道楼主从哪里拿来的东西,是不是手写的? 太极拳的秘诀中,应该是: 放时腰腿认端的。(两个字错了) #8 作者:Captor 2006-1-11 16:15:00)
#9 作者:shichua 2006-1-11 17:37:00)
谢谢CAPTOR,可是我看了还是不太懂,更别说用日语了. 能告知日语该怎么说吗??谢谢! #10 作者:丫头 2006-1-11 20:58:00)
武功.....好晕... #11 作者:Captor 2006-1-11 22:09:00)
放时腰腿认端的 いざ攻撃しようとするとき(いわゆる「放の構え」)、全身の構えで敵の身動きを察し、精確かつ有効な攻撃を行う。 放ーー 太極というもの、身心一体、自分の精神と肉体を極めるため自らの鍛錬である 人を攻撃、加害する技ではない。 でも、いざの時、やる時にゃやります! この「放」は、ぶっちゃっけ、 攻撃姿態です。 腰/腿ーー 皆さんの知ったとおり、太極は腰と腿を活用して、力を生み出す。 防御も攻撃も、足元の動きと腰のバランスが大切なのです。 端ーー敵の攻撃軌跡。 その攻撃を見破って、かわすこと。 的ーー自分の狙い、敵の要害。 认 ーー 「見る」の意味です。 「端」を見破って「的」を狙い撃ち。 其他应该没问题吧。我的口语可能会有不得体的地方,留意。 #12 作者:以欣 2006-1-12 0:10:00)
弓虽 就一个字 #13 作者:shichua 2006-1-12 8:20:00)
以下是引用Captor在2006-1-11 22:09:00的发言:
放时腰腿认端的 いざ攻撃しようとするとき(いわゆる「放の構え」)、全身の構えで敵の身動きを察し、精確かつ有効な攻撃を行う。 放ーー 太極というもの、身心一体、自分の精神と肉体を極めるため自らの鍛錬である 人を攻撃、加害する技ではない。 でも、いざの時、やる時にゃやります! この「放」は、ぶっちゃっけ、 攻撃姿態です。 腰/腿ーー 皆さんの知ったとおり、太極は腰と腿を活用して、力を生み出す。 防御も攻撃も、足元の動きと腰のバランスが大切なのです。 端ーー敵の攻撃軌跡。 その攻撃を見破って、かわすこと。 的ーー自分の狙い、敵の要害。 认 ーー 「見る」の意味です。 「端」を見破って「的」を狙い撃ち。 其他应该没问题吧。我的口语可能会有不得体的地方,留意。
太...太太厉害了!!怎么才能达到你的那个水平啊??恐怕这辈子是没戏了. 其他的那日本人没问,如果能写出来更好,因为我也想知道.是不是有点贪心?^^ 感谢ING #14 作者:Captor 2006-1-12 19:59:00)
擎 擎起彼身借彼力(中有灵字) 引 引到身前劲始蓄(中有敛字) 松 松开我劲勿使屈(中有静字) 放 放时腰脚认端的(中有整字) 引 引到身前劲始蓄(中有敛字) (擎起=擎,「起」は字の数を合わせるため) 擎 中国語文字通りに解説してはいけません。(持ち上げる X) 観察、誘導、偽攻撃、様々な構えを活用し、敵の攻撃をおびき出すの意味です。 太極(タイジー)はよく後手で行動する(攻撃を発動する)。敵の動きに応じて攻防一体の構え。だから、まずは先手を待つ、または誘きだす。 彼身 相手の行動、敵の攻撃。 借 力に従順し、逆らわないこと。 その攻撃の流れに応じて、同調すること。 「正面からぶつかる、力ずく、単なる防御」の反対面。 彼力 相手の攻撃。 彼身とほぼ同じ意味です。 霊 知恵、賢さがポイントです。 ただ攻撃を待つことじゃなく、自ら敵の動き(隙)を誘発する。 [此贴子已经被作者于2006-1-12 23:26:12编辑过] #15 作者:Captor 2006-1-12 20:03:00)
引 引到身前劲始蓄(中有敛字) 「引」は「擎」の続き、その目的である。 敵の攻撃を自分の前まで誘導して、反撃を準備する。 引 誘導。 例えば、敵の出した拳(手)を自分のえきか(腋下)まで引っ張る。 身前 身の回り。 つまり、自分の攻撃範囲。 劲 力、反撃の準備 始蓄 力を集め始める / 反撃を準備し始める 敛 短縮することがキーポイントです。離れた戦いが一気に短縮され、近距離戦に成ること。
[此贴子已经被作者于2006-1-12 20:47:14编辑过] #16 作者:Captor 2006-1-12 21:43:00)
松 松开我劲勿使屈(中有静字) 自分の力を緩めて攻撃に切り替え、この一瞬、躊躇いは禁物である。 松开我劲 自分の力を緩め 例えば、先の一撃。私は敵の拳を自分のエキカまで引っ張った。 敵の拳は尽き、構えは崩れ、 私も力を移して、反撃へ切り替える。 【松】は素早かてひそかな行動である。 勿使屈 (機会を)逃がすことは行けない。 この一瞬は「無力」である。 行動が見破られたらおしまい、だから冷静が必要である。 チャンスは二度来ない、躊躇いは禁物。 静 1、松 の時は密やかに。 2一連の行動、冷静がポイントです。
|
打印本文 关闭窗口 |