#1 作者:inbramble 2006-1-6 21:55:00)
为什么用で?
句子:
今ではイタリア語が少しわかります。
这里的で不能理解为表示范围吧,应该理解为在……时间,但这样岂非该用に?
打印本文 关闭窗口 |
为什么用で?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-19 10:06:02 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 为什么用で? Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:inbramble 2006-1-6 21:55:00)
为什么用で?
句子: 今ではイタリア語が少しわかります。 这里的で不能理解为表示范围吧,应该理解为在……时间,但这样岂非该用に? #2 作者:okwxq 2006-1-6 22:08:00)
で除了表示范围还可以表示期限的,“到”现在 #3 作者:inbramble 2006-1-7 9:59:00)
那和まで有何区别呢 #4 作者:shichua 2006-1-7 12:41:00)
是表示在现阶段懂点意大利语 和まで根本扯不上 #5 作者:老肖 2006-1-7 22:04:00)
这是助词「で」的用法之一。介绍如下: 用「では」、「でも」的形式表示用作观察问题的时间。例如: 1)、今では、可愛いお子さんが二人もおありですね。/现在您都有两个可爱的孩子啦。 2)、空を飛ぶなんて、その当時では全く夢だった。/什么在天上飞啦,这在当时简直是梦想。 3)、こんな技術は、19世紀では、奇跡としか考えられなかった。/这种技术,在19世纪只能认为是奇迹。 4)、現在でも科学で解決できないことが沢山ある。/现在仍有许多科学解决不了的问题。 5)、今日でも霊魂の不滅を信じている人は多い。/即使今天,相信灵魂不灭的人仍然很多。 #6 作者:inbramble 2006-1-7 23:07:00)
以下是引用shichua在2006-1-7 12:41:00的发言:
我楼上说是“到”的意思,如果是在,用“に”不是更合适?是表示在现阶段懂点意大利语 和まで根本扯不上 #7 作者:inbramble 2006-1-8 21:48:00)
我觉得に是表示一个时间点,而で是表示一个时间段,不知这样理解对不对 #8 作者:以欣 2006-1-8 22:22:00)
我也糊涂了,这里用に肯定不对,不过今まで的说法是错误的吗? 我对で和まで的区别也有点糊涂了 #9 作者:totti250 2006-1-8 23:06:00)
以下是引用以欣在2006-1-8 22:22:00的发言:
我也糊涂了,这里用に肯定不对,不过今まで的说法是错误的吗? 我对で和まで的区别也有点糊涂了
我这样理解 で表示现阶段,不包括以前 まで表示到目前为止 #10 作者:以欣 2006-1-9 16:38:00)
所以呀,我觉得此处用まで也行,只是意思就有点不一样了 #11 作者:jixiu1982 2006-1-9 16:47:00)
「まで」を使わないほうがいいと思います。なんとかこれからイタリア語ができなくなるような気がします。個人的考えですが、どうぞよろしく。
|
打印本文 关闭窗口 |