打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这里的で是格助词把?表示动作作用的范围把???

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-19 9:39:33 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 自己翻译的,好像有问题???高手进!!!


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:outgood 2006-1-1 12:11:00)

自己翻译的,好像有问题???高手进!!!

1为了一点点工资找工作,我的选择是长时间的等待机会.

すくない月給のため、仕事をさがして、ぼくの選択は機会に長時間をまっている。

すくない月給のため、仕事をさがして、ぼくの選択は長時間で機会をまっている。

2テニスや卓球などではボールがきめられた線から出ること。

这里的で是格助词把?表示动作作用的范围把???

#2 作者:丫头 2006-1-1 13:04:00)


为了一点点工资找工作,我的选择是长时间的等待机会.

僅かの給料のために、私は長期間待つことにした。

#3 作者:龍義 2006-1-2 1:58:00)


这里的では,其实就是举例、假设。

「私では・・・」

#4 作者:yzyh666 2006-1-2 18:07:00)


是不是该这样翻译啊:

僅かの給料のために、仕事を探すのはちょっと...ぼくの選択は長時間 機会をまっているのです。

#5 作者:mali-barei 2006-1-3 9:52:00)


                                    「僅かな給料のために、仕事を探すより、長時間チャンスを待つにします。」

私の場合は上記通りに訳しますが、正しいかどうかはわかりません。

#6 作者:tianjuming2000 2006-1-3 15:51:00)


试着做一下:こんなばかりの月給の仕事を探すなら、ぼくの選択はチャンスを待っているのだ!图片点击可在新窗口打开查看
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口