#1 作者:89812085 2005-12-11 17:49:00)
请帮忙翻译谢谢
请帮忙翻译谢谢
中国映画は瀬戸際に立たされ、この間の最低の年間生産量はたったの八十から九十本でした
打印本文 关闭窗口 |
请帮忙翻译谢谢
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-15 16:39:52 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙翻译谢谢 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:89812085 2005-12-11 17:49:00)
请帮忙翻译谢谢 请帮忙翻译谢谢 中国映画は瀬戸際に立たされ、この間の最低の年間生産量はたったの八十から九十本でした #2 作者:last168799 2005-12-11 18:05:00)
中国电影以站在危险边境了,这期间一年最低产量只有80到90份. #3 作者:五月雨 2005-12-11 18:26:00)
瀬戸際に立たされ 站在危险边缘? 还以为站在濑户内海的边上呢~~汗~~ #4 作者:last168799 2005-12-11 18:37:00)
瀬戸際:紧要关头,危险关头 瀬戸物:瓷器 #5 作者:五月雨 2005-12-11 19:11:00)
谢谢解释!! #6 作者:eva_0323 2005-12-11 23:49:00)
呵~看来LAST铜子也很努力~学习了~还一直不知道这样的用法的说~ #7 作者:89812085 2005-12-12 12:34:00)
立たされ是什么变化形式 #8 作者:eva_0323 2005-12-12 12:40:00)
使役被动态~ 立たせられる约音后~立たされる #9 作者:89812085 2005-12-13 7:54:00)
谢谢
|
打印本文 关闭窗口 |