打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请问上面这句如何翻译

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-15 16:05:19 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:89812085 2005-12-6 12:43:00)

请帮忙翻译

父は自分の技術が役に立てるものならと、すぐ賛同。

请问上面这句如何翻译 谢谢

#2 作者:mandy 2005-12-6 13:35:00)


如果对自己的技术有益处的话,父亲马上就会同意

这是我一个同学翻的,看怎么样?

#3 作者:Captor 2005-12-6 14:56:00)


总觉得还是要上下文

#4 作者:kek 2005-12-6 15:10:00)


父は自分の技術が役に立てるものならと、すぐ賛同。

二楼的翻译和三楼的指出都是对的。我倾向于三楼的意见。

这句话应该有上下文的陪衬。否则可以理解为两个意思。

大意是:只要自己的技术能有用武之地就同意。父亲赞同了。

这里的自己有可能是指父亲本人,也有可能是作者本人我。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口