#1 作者:outgood 2005-12-3 10:44:00)
翻译问题~
"生日快乐,这是给你的礼物,请收下 "
我翻译的出但不确定所以请教以下各位看看我翻译的是否一致!
打印本文 关闭窗口 |
请教以下各位看看我翻译的是否一致
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-15 15:43:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译问题~ Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:outgood 2005-12-3 10:44:00)
翻译问题~ "生日快乐,这是给你的礼物,请收下 " 我翻译的出但不确定所以请教以下各位看看我翻译的是否一致! #2 作者:last168799 2005-12-3 11:15:00)
誕生日おめでとうございます、これはプレゼントです。どうぞ。 只要这样就成. #3 作者:kek 2005-12-3 13:06:00)
说法有多种。二楼的说法对。 还有也可以这么说:誕生日おめでとうございます。ささやかなものですが、どうぞ。 #4 作者:graygirl 2005-12-3 13:32:00)
相手によって、言い方の丁寧の程度が違ってくるんです、 自分の誕生日ではないので、“お誕生日おめでとうございます”のほうが普通と思います。
|
打印本文 关闭窗口 |