打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教以下各位看看我翻译的是否一致

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-15 15:43:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻译问题~


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:outgood 2005-12-3 10:44:00)

翻译问题~

"生日快乐,这是给你的礼物,请收下 "

我翻译的出但不确定所以请教以下各位看看我翻译的是否一致!

#2 作者:last168799 2005-12-3 11:15:00)


誕生日おめでとうございます、これはプレゼントです。どうぞ。

只要这样就成.

#3 作者:kek 2005-12-3 13:06:00)


说法有多种。二楼的说法对。

还有也可以这么说:誕生日おめでとうございます。ささやかなものですが、どうぞ。

#4 作者:graygirl 2005-12-3 13:32:00)


相手によって、言い方の丁寧の程度が違ってくるんです、

自分の誕生日ではないので、“誕生日おめでとうございます”のほうが普通と思います。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口