打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教行き当たる的意思

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-14 17:01:28 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教行き当たる的意思


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:风过处 2005-12-2 21:24:00)

请教行き当たる的意思

調べでは、事件の直前、容疑者が女の子と話をしているのが目撃されたと言う。そして、現場の遺留品の捜査でも容疑者に行き当たったと言うが、取調べは始まったばかりで、犯人と確定したわけではない。

行き当たる  我查字典是说\'走到尽头,迎面碰到障碍.\' 还有一个意思是说\'不能够进展,不能进行下去" 可是我觉得好象都不符合文章呀,高手能帮忙看看吗?到底是什么意思呢?谢谢了

#2 作者:kek 2005-12-2 22:21:00)


译文:据调查,有人在临出事前看见犯罪嫌疑人正和年轻女人对话。还有,据说通过对现场遗留物品的搜查也把

焦点集中在了犯罪嫌疑人。但是调查在刚刚开始,并没有认定他是凶手。

行き当たる的原意的确是如你所查的意思。在这里可以这么理解,顺藤摸瓜调查下去,结果根据物证(遗留物品)正好查到了这个男人。从物证看非此男人莫属。走到(调查)的尽头就是这个那人。

#3 作者:kek 2005-12-2 22:29:00)


更正:并没有认定他是凶手---〉没有认定他就是凶手。
#4 作者:风过处 2005-12-2 23:09:00)


谢谢keK桑,可是我还是不太明白,如果按照kek桑的解释,走到(调查)的尽头就是这个那人 那么就是那个容疑者做主语了哦,那行き当たる前面应该用が,不是么?

我们一起讨论一下吧

#5 作者:yuukun 2005-12-2 23:52:00)


以下是引用风过处在2005-12-2 23:09:00的发言:

谢谢keK桑,可是我还是不太明白,如果按照kek桑的解释,走到(调查)的尽头就是这个那人 那么就是那个容疑者做主语了哦,那行き当たる前面应该用が,不是么?

我们一起讨论一下吧

そして、私たち現場の遺留品の捜査でも容疑者に行き当たったと言うが

#6 作者:风过处 2005-12-3 19:54:00)


还是不明白.高手帮忙看看呀.急死了图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#7 作者:Captor 2005-12-3 21:41:00)


1行き当たる、解释到2楼已经足够了阿。

2 回答你“那么就是那个容疑者做主语了哦。。。。” , 5楼也补充了省略的部分,主语不是嫌疑犯。

楼主不要慌, 仔细看一下,其实这题很简单的。

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口