打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

这道题如何选择,为什么呢,如何翻译呢?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-13 10:58:21 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这两题请教一下


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:andream 2005-11-29 22:25:00)

这两题请教一下
受験勉強 ( )、健康を損ねたのでは元も子もありませんよ。
   1 はともあれ    2 はさておき   3 はおろか    4 もさることながら
这道题如何选择,为什么呢,如何翻译呢?
確かに彼は以前暴走族だったが、過去のこと( )、今は真面目に働いている。
   1 はもとより    2 はいざ知らず   3 はともあれ   4 は言うまでもなく
这道题123项意思不都是"姑且不论"之意,选123是不是都可以呢?
#2 作者:老肖 2005-11-30 2:22:00)


1、受験勉強 ( もさることながら )、健康を損ねたのでは元も子もありませんよ。   1 はともあれ  2 はさておき  3 はおろか  4 もさることながら这道题如何选择,为什么呢,如何翻译呢?

译文:考试复习当然重要,可是要将身体弄跨了就得不偿失了。

「~もさることながら」是句型。意为:虽说如此~;尽管如此;尽管那样~。

介绍如下:

~もさることながら

1.進学問題は親の希望もさることながら、本人の気持ちが先ず大切ではないでしょうか。/升学问题当然应该考虑父母的愿望,但本人的意愿不是更重要吗?

2.勉強もさることながら、体をこわしては元も子もない。/学习固然重要,但如果搞坏了身体就得不偿失了。

3.女優というのは演技力もさることながら、何か人を引きつける華がなければ大成(たいせい)しない。/作为女演员,演技固然重要,但如果没有吸引人的地方,就不能大红大紫。

4、彼は大学の成績もさることながら、スポーツ万能(ばんのう)で親孝行という申し分のない息子だ。/他在大学的成绩不用说,在体育方面更是全能,在家庭还是个孝子,是一个无可挑剔的儿子。

2、確かに彼は以前暴走族だったが、過去のこと( はもとより )、今は真面目に働いている。   1 はもとより    2 はいざ知らず   3 はともあれ   4 は言うまでもなく这道题123项意思不都是"姑且不论"之意,选123是不是都可以呢?

译文:确实他以前是个暴走族,不管他过去如何,如今他可是认真地工作来着。

「~はともあれ」是句型,表示对前项采取放任的态度,而看重后项。适合于本题。例如:

過去のことはともあれ、現在は真面目に働いている。/不管过去怎么样,现在在认真地工作。

2、成績の良し悪しはともあれ、一応合格した。/不管成绩好坏,好歹及格了。

「~はともかくとして」也是句型,先暂且不考虑前项(前项先放一边暂且不谈),而先考虑更重要的后项。意为:姑且不论、先摆一边。例如:

主張の是非はともかくとして、先輩に対する君の口のきき方は礼を失している。/先不说你的主张是好是坏,对前辈用这种方式说话就是失礼的。

「~はいざしらず」表示姑且承认前项,而把重点放在后项。意为:暂且不谈,情有可原。

1、君はともかく、僕はそんな愚かなまねはしないね。/你怎样姑且不说,反正我不干那种傻事。

2、子供はともかく、今だに親のすねかじり(意:靠父母养活とは……。/要是小孩倒还情有可原,这么大了,却还靠父母养活……

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口