打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

実際には味の違うものを食べてもらうとか

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-13 10:18:14 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 見かけはまったく同じで、実際には味の違うものを食べてもらうとか


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:tiger5670 2005-11-27 12:42:00)

見かけはまったく同じで、実際には味の違うものを食べてもらうとか
请教大虾们一句2级翻译,谢谢! 見かけはまったく同じで、実際には味の違うものを食べてもらうとか、同じようなケースに入れた香水の香りをかいでもらうおかです。
#2 作者:青菜 2005-11-27 13:39:00)


要么是(让他)吃外表完全相同,实际味道不一样的食物,要么是(让他)嗅放入相同盒子里的香水的香气。

结合上下文吧。莫名其妙的一句话。

[此贴子已经被作者于2005-11-27 16:25:04编辑过]
#3 作者:丫头 2005-11-27 14:06:00)


以下是引用tiger5670在2005-11-27 12:42:00的发言: 请教大虾们一句2级翻译,谢谢! 見かけはまったく同じで、実際には味の違うものを食べてもらうとか、同じようなケースに入れた香水の香りをかいでもらうおかです。

是不是输入时有错误呢?

見かけはまったく同じで、実際には味の違うものを食べてもらうとか、同じようなケースに入れた香水の香りをかいでもらうお(とか??)かです

#4 作者:青菜 2005-11-27 14:57:00)


同じようなケースに入れた香水の香りをかいでもらおうとかです

#5 作者:青菜 2005-11-27 16:20:00)


要么是(让他)吃外表完全相同,实际味道不一样的食物,要么是(让他)嗅放入盒子里的香水的香气。

结合上下文吧。莫名其妙的一句话。

哈哈,说话的这个人是不是个奸商啊。想空手套白狼啊。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2005-11-27 16:26:40编辑过]
#6 作者:tiger5670 2005-11-27 18:44:00)


見かけはまったく同じで、実際には味の違うものを食べてもらうとか、同じようなケースに入れた香水の香りをかいでもらうとかです。

是输入错了,对不起!

#7 作者:青菜 2005-11-27 18:59:00)


这句话是怎样的情况下说的?我只能直译了。
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口