#1 作者:青菜 2005-11-26 18:59:00)
[求助]虫ががいい話だ。什么意思
勉強もしないで試験に合格しようなんて、虫ががいい話だ。
虫がいい話,怎么翻比较好呢,这里用“自私、厚脸皮”似乎不太妥当。
那如果理解成“好自大的话”,或者“亏你说得出口”可以吗?
打印本文 关闭窗口 |
虫ががいい話だ。什么意思
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-13 10:12:40 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]虫ががいい話だ。什么意思 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:青菜 2005-11-26 18:59:00)
[求助]虫ががいい話だ。什么意思 勉強もしないで試験に合格しようなんて、虫ががいい話だ。 虫がいい話,怎么翻比较好呢,这里用“自私、厚脸皮”似乎不太妥当。 那如果理解成“好自大的话”,或者“亏你说得出口”可以吗? #2 作者:congfei2228 2005-11-26 19:06:00)
“自以为是”也许好一点?也就是贴近自大的意思 #3 作者:青菜 2005-11-26 20:52:00)
哈哈,不错啊,3Q。各位还有其他意见也请发言哦。 #4 作者:老肖 2005-11-26 22:47:00)
翻译为“尽往美处想”、“想得太美了”。怎么样? #5 作者:eva_0323 2005-11-26 23:46:00)
臭美~ #6 作者:老肖 2005-11-27 1:12:00)
以下是引用eva_0323在2005-11-26 23:46:00的发言: 臭美~
不是臭美。 臭美的意思是本来不美,却自认为美,而且将它显露出来让人看,让人羡慕的一种行为。 #7 作者:eva_0323 2005-11-27 1:13:00)
晕,被抓到了~ #8 作者:青菜 2005-11-27 9:59:00)
呵呵,各位都翻得很好哦,谢谢!!! #9 作者:bitoc 2005-11-27 10:19:00)
以下是引用老肖在2005-11-26 22:47:00的发言:
赞同这个。“做梦娶媳妇——尽想美事儿”翻译为“尽往美处想”、“想得太美了”。怎么样?
|
打印本文 关闭窗口 |