#1 作者:wuqibazao 2005-11-25 17:39:00)
打印本文 关闭窗口 |
「不具合防止規則」怎么翻译?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-13 10:02:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「不具合防止規則」怎么翻译? Pages :[1] 共 9 楼
#2 作者:wuqibazao 2005-11-25 17:52:00)
还有「不具合取り扱いフロー」我怎么翻译都感觉别扭? 「不具合」在汉语里应该是形容词才对。。。。。。 #3 作者:hjh411 2005-11-25 17:55:00)
“防止不合格情况发生规章”と思います。仕事の場合は、よく“不具合品”と“不合格品”に訳しています #4 作者:青菜 2005-11-25 17:57:00)
「不具合取り扱いフロー] 不合规范的操作流程 「不具合防止規則」怎么翻译? 预防不规范操作(~情况、事项)的规定 [此贴子已经被作者于2005-11-25 18:00:02编辑过] #5 作者:eva_0323 2005-11-25 18:01:00)
这么说和不良品是一样的意思了? #6 作者:青菜 2005-11-25 18:02:00)
不良品は不良品だ。つまりNG品 #7 作者:eva_0323 2005-11-25 18:14:00)
我是看了三楼后,针对三楼所说的说的~~ #8 作者:菜種 2005-11-25 18:28:00)
几乎任何有点毛病的东西都可以称“不具合”,比如程序里的bug,翻成中文要看具体是指什么了 #9 作者:丫头 2005-11-25 20:12:00)
是噢, 偶的理解就是和不好沾边儿D东西.. 译的时候也适情况看...
|
打印本文 关闭窗口 |