打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

「不具合防止規則」怎么翻译?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-13 10:02:35 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「不具合防止規則」怎么翻译?


Pages :[1]  共 9 楼
#1 作者:wuqibazao 2005-11-25 17:39:00)

「不具合防止規則」怎么翻译?

「不具合防止規則」怎么翻译?

期待中。。。。。。


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

#2 作者:wuqibazao 2005-11-25 17:52:00)


还有「不具合取り扱いフロー」我怎么翻译都感觉别扭?

「不具合」在汉语里应该是形容词才对。。。。。。

#3 作者:hjh411 2005-11-25 17:55:00)


“防止不合格情况发生规章”と思います。仕事の場合は、よく“不具合品”と“不合格品”に訳しています

#4 作者:青菜 2005-11-25 17:57:00)


「不具合取り扱いフロー]

不合规范的操作流程

「不具合防止規則」怎么翻译?

预防不规范操作(~情况、事项)的规定

[此贴子已经被作者于2005-11-25 18:00:02编辑过]
#5 作者:eva_0323 2005-11-25 18:01:00)


这么说和不良品是一样的意思了?
#6 作者:青菜 2005-11-25 18:02:00)


不良品は不良品だ。つまりNG品

#7 作者:eva_0323 2005-11-25 18:14:00)


我是看了三楼后,针对三楼所说的说的~~
#8 作者:菜種 2005-11-25 18:28:00)


几乎任何有点毛病的东西都可以称“不具合”,比如程序里的bug,翻成中文要看具体是指什么了
#9 作者:丫头 2005-11-25 20:12:00)


是噢, 偶的理解就是和不好沾边儿D东西..

译的时候也适情况看...

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口