打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教几道日语语法题(越来越不懂了)

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-12 16:06:30 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教几道语法题(越来越不懂了)


Pages :[1]  共 12 楼
#1 作者:青菜 2005-11-22 19:37:00)

请教几道语法题(越来越不懂了)
1.クラスの全員が大学に合格した。林さん( 3  )受けた学校すべてに合格したという。

1)において 2)にあっても 3)にいたっては 4)にきいては

这里的「にいたっては」表示什么意思?甚至的意思吗?

2.彼の顔を見た( 1  )、心配事が吹き飛んだ。

1)とたんに 2)すぐ 3)やいなや 4)たちまち

这里的副词,都有瞬间、马上的意思。不知道怎么区别。

特别是や否や,这里为什么不能用?

3.結婚式の(  2  )が決まったので、さっそく案内状を出すことにした。

1)日課 2)日取り 3)月日 4)日程

这里为什么不能用日程?

4.この問題には、何よりも実状に( 1   )対策が望まれる。

1)促した 2)至った 3)向いた 4)通じた

这里用第一个不太理解得通。2.3.4好象也可以。

[此贴子已经被作者于2005-11-22 20:06:11编辑过]
#2 作者:shukiku 2005-11-22 21:25:00)


第3个查下字典就知道为什么了

日取り:あることを行う日をとりきめること。また、その期日。

日程:仕事・議事・旅行などの日々の予定。

其它的语法,我也很弱,帮不了你,不好意思。

#3 作者:青菜 2005-11-22 21:30:00)


谢谢楼上,因为平时用[日程]用惯了,在翻译成中文时,都说成是[日程],具体这里为什么不能用?

比如:結婚式の日程が決まりました。好象平时也是这么说的。

因为我觉得用[日程]比较多,而不是我没查字典。

#4 作者:shukiku 2005-11-22 21:41:00)


看后面接的句子的话,应该是:因为婚礼的日期已经定下了,所以决定马上发请帖。

#5 作者:shukiku 2005-11-22 21:45:00)


それに、さっき調べてみましたが。

やいなやの前は辞書形(終止形)。

とたんの前は動詞の「~た」の形で、後には予期しないことが続く。

と書いてあった、それで、もう区別がつくのでしょう。

#6 作者:青菜 2005-11-22 23:26:00)


3Q,問題を二つ解決していただいた。お疲れ様でした。

でも逆に考えてもらえば、3番目は答えを出さないままで、『日取り』にするのか?

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#7 作者:青菜 2005-11-23 8:46:00)


4.この問題には、何よりも実状に( 1   )対策が望まれる。

1)促した 2)至った 3)向いた 4)通じた

促す是他动词,不知道修饰哪个部分?如果是修饰[実状],那也应该用「を」呀。

我觉得这题选3好象比较合适。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#8 作者:青菜 2005-11-23 8:52:00)


这个句型我查到了,表示“连~~,甚至”的意思

(「…にいたっては」の形で)前に示したものよりももっと極端な例を示す。「その日は遅刻する人が多く、S 君に―・っては一時間も遅れて来た」

#9 作者:青菜 2005-11-23 10:42:00)


.この問題には、何よりも実搐耍ā?   )対策が望まれる。

1)促した 2)至った 3)向いた 4)通じた

这里用第一个不太理解得通。2.3.4好象也可以。

这题选向いた,是否可以??
#10 作者:shukiku 2005-11-23 13:08:00)


呵呵,还是第3个题目,我觉得“日取り”是指日期,而“日程”偏重于具体的安排、计划等,因为后面写了决定马上发请帖嘛,所以我觉得“日取り”更合适吧。
#11 作者:shukiku 2005-11-23 13:16:00)


第4个题目有没有可能答案错了,促す没有这种用法阿。

#12 作者:青菜 2005-11-23 13:30:00)


是啊,正迷惑着呢。3合适吧~~
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口