打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

一句话的翻译

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-12 15:27:36 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教]一句话的翻译,先谢了.


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:siawase 2005-11-20 17:24:00)

[请教]一句话的翻译,先谢了.

彼は女ファンが多い声優にしては珍しくチャラチャラしてたり、女遊びに走ったりしてないとこは大いに評価できるな。

------这是对一个男声优的网上留言。想不通~~

#2 作者:三四郎 2005-11-20 18:12:00)


彼は 他

女ファンが多い声優 女粉丝多的声优

にしては  作为...却... 

珍しく ・・・・ない 很少

チャラチャラしてたり 轻浮 轻佻 ( 东北话叫臭的士)

女遊びに走ったりしてないとこには 对 没沉迷于女色这点上

大いに評判できるな 值得称道 啊

作为拥有众多女性粉丝的声优的他, 却没怎么臭的士, 也没怎么玩儿女人, 这点倒是可以值得称道的吗.

#3 作者:siawase 2005-11-20 18:27:00)


谢谢三四郎........弄明白了,心里就踏实了.
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口