打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

余儀なく的老问题

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-12 14:38:30 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 余儀なく的老问题


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:eva_0323 2005-11-15 22:51:00)

余儀なく的老问题

偽造(ぎぞう)商品が発見されたから、営業停止を余儀なく

你会选哪个~

余儀なくさせた还是余儀なくされた

是肖老师回复的贴子中找出来的~刚干妈打电话问了,我看下了是很晕~

你会选哪个~

#2 作者:ayularc 2005-11-15 23:02:00)


我只看到了那个“干妈”…………想起“老干妈”来了:)

#3 作者:老肖 2005-11-15 23:21:00)


1、偽造(ぎぞう)商品が発見されたから、店側営業停止を余儀なくさせた。/因为发现伪劣商品,所以不得不让商家停止营业。

2、偽造(ぎぞう)商品が発見されたから、店側は営業停止を余儀なくされた。/因为发现伪劣商品,所以商家不得不停止营业。

这是一个省略主语或者省略补语的句子(以上红字所标部分)。我认为「される」和「させる」两者都可以用。题目1的主语是工商管理部门;后者的主语是店家。

[此贴子已经被作者于2005-11-15 23:33:42编辑过]
#4 作者:三四郎 2005-11-16 0:37:00)


我觉得只能是  余儀なくされる

因为它的原因是发现了伪造产品, 这种被迫是客观的. 不存在不得已, 不得不让它关门的人为因素, 因为你卖假货, 就必须受惩罚. 我觉得.

#5 作者:老肖 2005-11-16 2:06:00)


偽造(ぎぞう)商品が発見されたから、営業停止を余儀なくさせた。

这句话总觉得不够严谨(我可是从正规的书上抄来的啊)。如果改为如下句子就没有问题了:

偽造(ぎぞう)商品の発見が営業停止を余儀なくさせた。

#6 作者:eva_0323 2005-11-16 7:02:00)


恩~总算我想得也没错~

希望她明天可以看下~~~

图片点击可在新窗口打开查看
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口