打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

「無理を言う」是不是就是直接翻译成「不讲理」?

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-12 11:07:54 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 「無理を言う」


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:mygame 2005-11-10 19:39:00)

[求助] 「無理を言う」
「無理を言う」是不是就是直接翻译成「不讲理」?
#2 作者:aosora 2005-11-11 11:06:00)


个人感觉接近于「不讲理」,但要比其程度略轻,

所说的话(事情,要求)有勉强或做不到的地方。

#3 作者:老肖 2005-11-11 11:40:00)


就是“不讲理”的意思。例如:あの子はいつも無理を言う。/那孩子经常不讲理。
[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口