#1 作者:LIE 2005-11-10 17:45:00)
帮忙翻译两句话
1 みんなで懐かしい曲を合奏していると、部屋には明るく弾んだ空気が満ちてきた。
这句话中的弾んだ空気怎么解释啊
2 たんに戦争や暴力の行使がなく、うわべだけ治安が保たれている状態は、消極的平和と言えるのではないか。
请帮忙翻译一下
打印本文 关闭窗口 |
这句话中的弾んだ空気怎么解释啊
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-12 11:06:53 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮忙翻译两句话 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:LIE 2005-11-10 17:45:00)
帮忙翻译两句话 1 みんなで懐かしい曲を合奏していると、部屋には明るく弾んだ空気が満ちてきた。 这句话中的弾んだ空気怎么解释啊 2 たんに戦争や暴力の行使がなく、うわべだけ治安が保たれている状態は、消極的平和と言えるのではないか。 请帮忙翻译一下 #2 作者:eva_0323 2005-11-10 18:18:00)
1弾む 喜びや運動のため、呼吸や鼓動が激しくなる。また、うれしくて気持ちがうきうきする。 [息が―・む」「電話の声が―・んでいた」「胸が―・む」「心が―・む」 2维持着没有战争,暴力等这样的治安状态,单单只是表面一套.也可以说是一种消极的和平 #3 作者:夏日百合 2005-11-10 18:18:00)
1. 大家一起合奏这首让人怀念的曲子,房间里开始充满了明快温暖的空气。 弾んだ 弾む 由于心情激动开心等 心情变得弹跳 温暖起来 2. 不单是战争呀暴力的行为,只是保持仅仅是表面的治安的状态,难道不是可以说是消极的和平吗? ご参考まで。
|
打印本文 关闭窗口 |