#1 作者:haf 2005-11-8 9:35:00)
その恥かしさと言ったら、顔から火が出るほどだった。
その恥かしさと言ったら、顔から火が出るほどだった。
顔から火が出るほどだった。是“发火”的意识,还是“无地自容”的意思?
打印本文 关闭窗口 |
是“发火”的意识,还是“无地自容”的意思?
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-11 11:33:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: その恥かしさと言ったら、顔から火が出るほどだった。 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:haf 2005-11-8 9:35:00)
その恥かしさと言ったら、顔から火が出るほどだった。 その恥かしさと言ったら、顔から火が出るほどだった。 顔から火が出るほどだった。是“发火”的意识,还是“无地自容”的意思? #2 作者:宇宙尘埃 2005-11-8 9:37:00)
脸上都冒火了,羞愧的不行,HOHO #3 作者:haf 2005-11-8 9:41:00)
我也羞愧的不行
|
打印本文 关闭窗口 |