打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

麻烦大家帮我翻译一下

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-11 11:00:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 麻烦大家帮我翻译一下


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:akiko2071 2005-11-5 12:32:00)

麻烦大家帮我翻译一下
今後の具体的な手続き等に関しては、追って事務所より連絡が行きますので、その指示に従って下さい。
#2 作者:shichua 2005-11-5 12:36:00)


今後の具体的な手続き等に関しては、追って事務所より連絡が行きますので、その指示に従って下さい。 关于今后具体的手续等,将由事务所进行联络,请遵守此指示.
#3 作者:Melly 2005-11-6 13:34:00)


すみませんか、その”追って事務所”の意味は何ですか、”事务所”だけじゃないでしょう?

教えてください~~~~~~~

#4 作者:Con-Cordia 2005-11-6 15:54:00)


「追って(おって)」は、一般に“後ほど・ 改めて”や“やがて”、手紙などの書面では“付け加えて”などの意味です。
#5 作者:eva_0323 2005-11-6 15:56:00)


3QCONさん
#6 作者:Melly 2005-11-6 16:30:00)


じゃ、正しい翻訳は”(本司)附属办公室/事务怕"でしょう。

わかったね、どうも~~~~~~~~‘

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口