打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

有一段机械类的文章,想请高手帮忙翻译指点一下

作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-6 9:41:29 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 急急急 有一段机械类的文章,想请高手帮忙翻译指点一下,小弟将感激不尽在线等


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:kyoitei 2005-10-9 14:05:00)

急急急 有一段机械类的文章,想请高手帮忙翻译指点一下,小弟将感激不尽在线等

1、开模过程有缓冲过程:油路系统中装有缓冲阀,使移模慢速结束位置准确,确保安全有效地使用机械手,同时有利于抽插芯模具的安全。

2、采用差动阀:用户可以根据实际需要选用差动装置,快速合模提高机器的生产效率。

3、自动调模装置(装有光控开关):用户可根据自己的需要进行全自动调模,快捷便利。

4、锁模部件润滑采用铜管和铜管铰链接头(而非塑料管):根据不同产品周期,设定润滑注油周期,润滑可靠、节省油脂,确保销轴充分润滑(并装有无润滑油报警)。

5、四扇安全门都能移动:方便维护保养。

#2 作者:eva_0323 2005-10-9 14:12:00)


召唤CAP帽子来~~这种帽子戏法,我可不会~太难了~

#3 作者:Captor 2005-10-9 15:42:00)


别老召唤我啊,又不是猫。

这种我也不行,专业不对口。 专业名词不懂倒是其次, 关键一些动词也是专业的, 中文都朦胧。

即便照我小字报写得那样详细, 恐怕也麻烦。 急的话当然是找专业翻译了。要米的。

#4 作者:shichua 2005-10-9 16:55:00)


这也太难了吧!!!!!!!1
#5 作者:qi_qi 2005-10-9 16:57:00)


1、开模过程有缓冲过程:油路系统中装有缓冲阀,使移模慢速结束位置准确,确保安全有效地使用机械手,同时有利于抽插芯模具的安全。

型開けする時緩衝過程があり:オイル通路システムには緩衝バブルが付いている為型移動速度が減速され、指定された位置で止められて、マジックハンドを使うことによって安全確保され、スライド(金型)の安全に対して有利です。

本当に難しい、今日はここまで訳して、明日は時間があったらまた、、、、、、

私が訳したのは間違いがあるかも、

以上。

#6 作者:kyoitei 2005-10-9 18:12:00)


谢谢各位的帮忙,有时间请继续,谢谢!
#7 作者:shichua 2005-10-9 19:06:00)


3、自动调模装置(装有光控开关):用户可根据自己的需要进行全自动调模,快捷便利。

自動型調整装置(光制御スイッチついてる)は:ユーザーが自分の必要によって全自動で調整できる、早いし便利なものだ。

5、四扇安全门都能移动:方便维护保养。

四つの扉が全部移動できるから、メンテナンスに便利だ。

以上、ご参考まで、間違いがあるに違いないけどね。^^

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口