请教一段翻译。谢谢
あるいは、管理者の人事異動が頻繁で、実際の業務知識に乏しく経験も浅い管理者がよく巡って来るような職場では、その業務に長年従事し、職人としての知識を持つ部下にとっては、反論するのもばかばかしい指示が時としてなされることもあります。
打印本文 关闭窗口 |
请教一段翻译。谢谢
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2006-9-5 15:29:29 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一段翻译。谢谢 Pages :[1] 共 12 楼
#1 作者:volitation 2005-10-4 8:18:00)
请教一段翻译。谢谢 あるいは、管理者の人事異動が頻繁で、実際の業務知識に乏しく経験も浅い管理者がよく巡って来るような職場では、その業務に長年従事し、職人としての知識を持つ部下にとっては、反論するのもばかばかしい指示が時としてなされることもあります。 #2 作者:秀人 2005-10-4 10:03:00)
あるいは、管理者の人事異動が頻繁で、実際の業務知識に乏しく経験も浅い管理者がよく巡って来るような職場では、その業務に長年従事し、職人としての知識を持つ部下にとっては、反論するのもばかばかしい指示が時としてなされることもあります。 也就是说,在频繁人事变动下,实际上缺乏业务知识的管理者对于常年从事本业务,具备专业知识的部下,有时会下达毫无意义的指示。 #3 作者:last168799 2005-10-4 10:09:00)
或是因为管理员的人事异常变动频繁,缺乏实际职务知识且经验很浅的管理员经常来视查的工作场.对于从事多年且作为职业人持有的部下,有时也做连反驳也懒的反驳的无聊指示. #4 作者:last168799 2005-10-4 10:25:00)
补充一下: 最后一句是被迫让职人做完连........... #5 作者:丫头 2005-10-4 10:48:00)
或者,在管理层人员频繁变动,常由缺乏实际业务知识及经验浅薄的人员担任管理者的工作岗位,即使长期从事那项业务,且具备相关知识的部下进行反驳,有时也会受到愚蠢的指示. 不怎能么通顺.... [此贴子已经被作者于2005-10-4 10:49:04编辑过] #6 作者:老肖 2005-10-4 10:49:00)
あるいは、管理者の人事異動が頻繁で、実際の業務知識に乏しく経験も浅い管理者がよく巡って来るような職場では、その業務に長年従事し、職人としての知識を持つ部下にとっては、反論するのもばかばかしい指示が時としてなされることもあります。 或者说,由于管理者的人事变动频繁,实际业务知识贫乏、经验欠缺的管理者常到现场来视察。这对于常年从事业务、具有业务人员所拥有的业务知识的部下来说,有时会对这些管理者的指示提出反驳,也有时盲从这些混帐的指示。 #7 作者:丫头 2005-10-4 11:06:00)
肖老师翻译的通顺多了啊, 请问那个 巡って来る 具体该怎么区别呢?? 有时是视察的意思,有时候是巡游的意思..... #8 作者:jinmeili 2005-10-4 14:55:00)
あるいは、管理者の人事異動が頻繁で、実際の業務知識に乏しく経験も浅い管理者がよく巡って来るような職場では、その業務に長年従事し、職人としての知識を持つ部下にとっては、反論するのもばかばかしい指示が時としてなされることもあります。 由于管理层人事频繁调动,有时,缺乏实际业务知识以及经验少的管理人员来现场巡视的时候,对于那些常年从事业务工作,有着职员所具备知识的部下来说虽然反驳也有盲从那些荒谬指示的时候? あるいは 在这里应该翻译成 有时候吧? #9 作者:老肖 2005-10-4 17:52:00)
あるいは 是个接续词,意为:“或者”、“或者说”。说话者在说这句话之前已经说了类似的另外一句话。这句话是第二句话。 #10 作者:jinmeili 2005-10-4 19:09:00)
以下是引用老肖在2005-10-4 17:52:00的发言:
あるいは 是个接续词,意为:“或者”、“或者说”。说话者在说这句话之前已经说了类似的另外一句话。这句话是第二句话。
しかし 辞書によれば: あるいは 1、接続:またはの意味 或者,或是 2,。。。とか。。。とか 有时,有的 3,もしかすると 或许 ,也许 请指教 #11 作者:老肖 2005-10-4 19:44:00)
あるいは (一)、用「Aか、或いはBか…」形式的疑问句,也表示选择,这时可以用「または」和「それとも」替换使用。例如: 1、洋食かあるいは和食か、どちらかをお選びください。/吃西餐或是日本菜,您定吧。 2、医者を呼んできましょうか、或いは薬でも買ってきましょうか。/去请医生来,还是买药来? 3、申し込み書類は郵送するかあるいは事務所まで持参してください。/申请材料或邮寄或直接送到事务所来。 4、景気は数年で回復するのか、或いは何十年もかかるのか、まったく予想できない。/恢复景气,几年中就能恢复呢,还是要花数十年来恢复呢,无法预计。 5、「被害者は、犯人は知らない男だと言っています。」「本当に知らないか、或いは知らないふりをしているか、どっちかだな。」/“被害者说凶手是一个不认识的男人。”“他要么是真不认识,要么是假装不认识。” (二)、用于「AあるいはB」、「AかあるいはB」的形式,主要用于词与词的连接,一般选择前者的可能性较大,可以用「または」替换。 1、黒或いは青のインクを使って書きなさい。/请用黑色的或兰色的墨水写。 2、歩いて行けば間に合わない、バスか或いはタクシーで行こう。/走着去会来不及的,坐公共汽车或打的去吧。 3、このクラブの施設は、会員或いはその家族に限り、使用することができます。/本俱乐部的设施仅限于会员或其家属可以使用。 4、欠席する場合には、口頭かあるいは書面で申し出ること。/如缺席者,须得口头或书面申请。 5、被害者は、包丁あるいは登山ナイフのようなもので殺害(さつがい)されたのです。/被害者像是被用菜刀或登山刀杀害的。 (三)、用「AもあるいはBも~」的句式,可以用于连接体言,也可以接在动词、形容词「~て」形的下面。这种表达方式不表示两者选一,而是表示“两者都……”的意思。 1、傘も或いはレインコートもこの雨では全く役に立ちません。/这样的雨,雨伞或雨衣都不顶用。 2、お土産屋で買っても、あるいは駅の売店で買っても、値段は同じでしょう。/在礼品店买,或是在车站的小卖店买,价钱是一样的吧? #12 作者:jinmeili 2005-10-5 8:43:00)
老肖先生、ご指導を賜り、どうもありがとうございました。 いい勉強になりました。 お疲れさまでした。
|
打印本文 关闭窗口 |