#1 作者:sofy 2005-10-4 0:07:00)
请教一段话的翻译
大学で、それぞれの生活を謳歌する日本の大学生。学業に専念するもの、サークルやグラブ活動に熱心なもの、またアルバイトに精をだすものなど、一口に大学生にといってもその生活は実にさまざまです。
在大学里,讴歌着各自生活的日本大学生们,有的专心于学业,有的热衷于各种小组活动和俱乐部活动,还有的热心于做兼职,总而言之,虽说是大学生,他们的生活确实丰富多彩
这是我自己翻译的,不好地方论坛的朋友能不能指点一下!先谢谢了
打印本文 关闭窗口 |
请教一段话的翻译
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2006-9-5 15:28:59 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教一段话的翻译 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:sofy 2005-10-4 0:07:00)
请教一段话的翻译 大学で、それぞれの生活を謳歌する日本の大学生。学業に専念するもの、サークルやグラブ活動に熱心なもの、またアルバイトに精をだすものなど、一口に大学生にといってもその生活は実にさまざまです。 在大学里,讴歌着各自生活的日本大学生们,有的专心于学业,有的热衷于各种小组活动和俱乐部活动,还有的热心于做兼职,总而言之,虽说是大学生,他们的生活确实丰富多彩 这是我自己翻译的,不好地方论坛的朋友能不能指点一下!先谢谢了 #2 作者:eva_0323 2005-10-4 0:46:00)
以下是引用sofy在2005-10-4 0:07:00的发言: 大学で、それぞれの生活を謳歌する日本の大学生。学業に専念するもの、サークルやグラブ活動に熱心なもの、またアルバイトに精をだすものなど、一口に大学生にといってもその生活は実にさまざまです。 在大学里,讴歌着各自生活的日本大学生们,有的专心于学业,有的热衷于各种小组活动和俱乐部活动,还有的热心于做兼职,总而言之,虽说是大学生,他们的生活确实丰富多彩 这是我自己翻译的,不好地方论坛的朋友能不能指点一下!先谢谢了
差不多就这意思了~就感觉有点怪翻得~~ 特别是最后一句 #3 作者:sofy 2005-10-4 2:59:00)
那应该怎么翻译才好呢? #4 作者:老肖 2005-10-4 10:53:00)
翻得不错,就这意思。 #5 作者:eva_0323 2005-10-5 1:35:00)
老师说不错了!嘿嘿!应该通过了~~卡卡~~ ps:偶只是觉得~那个~总而言之,虽说是大学生,~有点怪怪的~呵呵~~
|
打印本文 关闭窗口 |