#1 作者:sayyes 2005-9-16 11:34:00)
被感动
言葉がわからないけど、音楽はきれいから、感動した
这里是否可以用“感動された“或“感動させられた“, 不过我倒是不理解原句为什么能用主动的呢??
有怎样的区别呢?
打印本文 关闭窗口 |
这里是否可以用“感動された“或“感動させられた“
|
作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2006-9-5 11:34:08 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 被感动 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:sayyes 2005-9-16 11:34:00)
被感动 言葉がわからないけど、音楽はきれいから、感動した 这里是否可以用“感動された“或“感動させられた“, 不过我倒是不理解原句为什么能用主动的呢?? 有怎样的区别呢? #2 作者:老肖 2005-9-16 13:22:00)
「感動する」本身就是自动词,用起来没有问题,谁是主语,谁就是受感动者。 「感動される」是自发态,不由得感动的意思。 「感動させられる」是自发态和使役态的组合,表示“使我不由得感动”的意思。 都是可以用的。 #3 作者:zxf6974 2005-9-17 9:39:00)
我也跟楼主一样的问题 老师,你可不可以详细讲解一下关于被役态和自发态的区别?特别是在楼主说的那钟场合 因为差不多其他的态一般网上找找都可以找到,可是好像就缺少在这方面的讲解了!
|
打印本文 关闭窗口 |