#1 作者:shukiku 2005-9-1 13:53:00)
sos!合同翻译
“甲乙双方本着自愿、平等、互惠的原则,经过友好协商” 当中的自愿和互惠应该怎么翻才对啊,哪位知道的请告诉我啊!!!在线等,谢谢了!!!!
第一次翻合同,时间又急,手头还没有汉日字典,只能向大家求救了,拜托啊!!
打印本文 关闭窗口 |
sos!合同的日语翻译
|
作者:贯通日本… 文章来源:本站原创 点击数 更新时间:2006-9-4 12:15:51 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: sos!合同翻译 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:shukiku 2005-9-1 13:53:00)
sos!合同翻译 “甲乙双方本着自愿、平等、互惠的原则,经过友好协商” 当中的自愿和互惠应该怎么翻才对啊,哪位知道的请告诉我啊!!!在线等,谢谢了!!!! 第一次翻合同,时间又急,手头还没有汉日字典,只能向大家求救了,拜托啊!! #2 作者:shukiku 2005-9-1 15:58:00)
没人帮忙吗?555555555555555555555555 真是难啊,两个小时就绞尽脑汁也只翻了十几行而已。 再问大家一个问题,“附件”应该怎么说? 有些单词平时觉得不怎么难,一用起来就卡壳了。 #3 作者:KIM411 2005-9-1 16:10:00)
自愿=自らの意志、或いは自由参加。互惠=互恵(ごけい)、或いは相互の利益 つまり、①甲乙双方は自らの意志、平等、相互の利益を原則とし、友好的な相談にて(本契約を結ぶ)。 ②甲乙双方は自由参加、平等、互恵の原則を元に、友好的な相談にて(本契約を結ぶ)。 ご参考まで。。。 #4 作者:KIM411 2005-9-1 16:12:00)
附件=添付資料 #5 作者:shukiku 2005-9-1 16:21:00)
本当にどうもありがとう。助かりました。 お礼にバラを送ります。はああ
|
打印本文 关闭窗口 |