打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请教几道日语一级语法题

作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2006-8-31 7:51:26 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 肖老师请教几道一级语法题


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:zxf6974 2005-8-22 19:03:00)

肖老师请教几道一级语法题

1.人間は会社的な動物であり、特に現代の情報社会では社会を意識しないでは生きて行けない。し かし、人が何と( )、絶対に変わらない強い意志も必要である。

  1.言いながらも 2.言うまじき 3.言おうと 4.言うまいと

肖老师这句话是什么意思呀?我看了半天还是有点不明白

2.消費税を廃止しろという人がいる。しかし、歴史を後戻り( )。むしろ、所得税をすべて消費税に切り替えることの方が、現在の消費社会に適していて現実的だ

  1.させるべきではない 2.させるしかない 3.させないわけがない 4.させないではすまない

  老师,这个怎么选1?不明白

3.知人のK氏は、日本の大都市で暮らしながら、毎年、母国から来日する留学生の世話をしている。自分の仕事を持ちながら苦労して後輩の面倒を見るのは、彼自身、かつて留学生だった( )。後輩を育てることが、現在の彼の生きがいである。

  1.からにはしかたがない 2.よりほかにない 3.からにほかならない 4.ことになっている

   这个为什么选择3?不能选4吗?

4.友人が病院に運ばれたと聞いたときは、もうだめかと思ったが、かろうじて命だけは( )

  1.助かるわけだ 2.助かるしまった 3.助かるにあたらなかった 4.助かったようだ

  这里的[助かったようだ]在这句话里是什么意思?

5.勉強、勉強といっても、ただ勉強する時間が多ければ良い( )。効率の良い勉強方法を工夫しなければ良い成績にはつながらない

  1.きらいがある 2.といったらない 3.というにはあたらない 4.というのもでもない

  答案是第4个,我找了好多书好像都没看到这个语法,这是什么意思?

#2 作者:老肖 2005-8-23 0:49:00)


1.人間は会社的な動物であり、特に現代の情報社会では社会を意識しないでは生きて行けない。し かし、人が何と(言おうと  )、絶対に変わらない強い意志も必要である。

  1.言いながらも 2.言うまじき 3.言おうと 4.言うまいと

译文:人是社会性的动物,尤其是在如今这样的信息社会中,如果不意识到社会,就无法生活下去。但是,人不管怎么样,都绝对必须要有不变的坚强的意志。

「何と言おうと」属于惯用型,表示「何と言っても」的意思。用其他的动词的推量形也同样表示这个意思。例如「何と書こうと」/不管怎么写;「何としようと」/无论怎么干。「何と呼ぼうと」/不管怎么喊(不管怎么称呼)。

2.消費税を廃止しろという人がいる。しかし、歴史を後戻り( させるべきではない)。むしろ、所得税をすべて消費税に切り替えることの方が、現在の消費社会に適していて現実的だ

  1.させるべきではない 2.させるしかない 3.させないわけがない 4.させないではすまない

译文:有的人主张废止消费税,但是,历史不能让它倒退。倒不如将所得税统统都改换成消费税,反而更适合现今的消费社会,这是一个很现实的问题。

句中的「歴史を後戻りさせる」的意思是“让历史倒退”,任何人发表观点和评论,恐怕都是要安上否定句的吧,因为谁都不会公然主张历史倒退的。4个答案中,只有答案1的「~べきではない」(意为:不能~)为否定句,其它3个答案都是肯定句。意思分别如下:

「~しかない」(只好~、只得~);

「ないわけがない」(不可能不~、肯定会~);

「ないではすまない」(不能不~、不~可交不了差)。

 3.知人のK氏は、日本の大都市で暮らしながら、毎年、母国から来日する留学生の世話をしている。自分の仕事を持ちながら苦労して後輩の面倒を見るのは、彼自身、かつて留学生だった(からにほかならない )。後輩を育てることが、現在の彼の生きがいである。

 1.からにはしかたがない 2.よりほかにない 3.からにほかならない 4.ことになっている

译文:我的一个熟人K,虽然生活在日本的大城市里,还是每年都在照顾着由自己的祖国来日本的留学生们。他一边干着自己的工作,一边还不辞劳苦地关照着那些留学生。他之所以这样,无非是因为他自己曾经也是一个留学生。培养后辈,是他如今的一个生活信念。

答案「からにほかならない」中,「から」表示原因,谅必你已知道,后面的「にほかならない」是句型,表示“不是别的原因,正是这个原因”的意思。中文意为:无非~、不外乎~。例如:

1.言語は意思伝達の手段にほかならない。/语言不是别的,是传达意思的手段。

2.今日のわが国の繁栄は、国民のたゆまぬ努力の結果にほかならない。/我国今天的繁荣不是靠别的,是靠国家不断努力的结果。

3.演技力のない彼が俳優になれたのは、名優だった父親の七光にほかならない。/他并没有什么表演才能,他当上演员不外乎是沾了有位著名演员的父亲的光。

   4.友人が病院に運ばれたと聞いたときは、もうだめかと思ったが、かろうじて命だけは( 助かったようだ)

  1.助かるわけだ 2.助かるしまった 3.助かるにあたらなかった 4.助かったようだ

译文:朋友被送到医院时,我还以为不行了呢,不过好不容易命好象总算保住了。

「かろうじて」是副词,表示费尽辛苦,好不容易干成某事的意思,后面必须用积极意义的句子结句。「助かったようだ」意思是好象得救了,与前面的副词正好搭配。

 5.勉強、勉強といっても、ただ勉強する時間が多ければ良い( というものでもない)。効率の良い勉強方法を工夫しなければ良い成績にはつながらない

  1.きらいがある 2.といったらない 3.というにはあたらない 4.というのもでもない

译文:即使是说“学习、学习”,也并不是说学习时间越多就效果越好,如果不下工夫谋求好的学习方法,那是不会有好成绩的。

答案4的「というのもでもない」不是句型,且语句不通,可能是你打字打错了,正解应为「というものでもない」。

「というものでもない」是句型,与「~わけではない」的意思相同,表示“并非~”、“并不是~”的意思。例如:

1、食べ物などは、安ければそれでいいというものではない。食品等并不是便宜就好。

2、有名な大学から卒業したからといって、それで幸せになれるというものでもない。/虽说毕业于名牌大学,但并非说那就能幸福。

3、人には自由があるからといって、何をしてもよいというものではない。/虽说人是自由的,但也不是说干什么都行。

以上几个句子虽说是一级语法题,但里面所牵涉的句型多为二级句型,建议你暂时别忙着做题目,先埋头认真看一些语法和句型,把基础打扎实来,所谓磨刀不误砍柴工啊。

#3 作者:月如水 2005-8-23 4:54:00)


谢谢肖老师.又学到新知识了.
#4 作者:zxf6974 2005-8-23 18:58:00)


明白了,谢谢老师指导!

肖老师,我看了很多的语法书,但是看了就忘,看了很多遍还是忘!我把它们记在小本子上,平时看的时候就知道,但是一做体型的时候就忘的一干二净了!感觉好迷茫一样!

而且有的语法书两者说明好像互相矛盾一样!还有接续法有很多种,不知道那个是正确的!所以老师可以推荐可信赖的语法书给我吗?

[此贴子已经被作者于2005-8-23 20:00:42编辑过]
#5 作者:老肖 2005-8-24 0:36:00)


背句型可不象背单词那么简单,只了解它的中文意思是不够的,还必须了解使用在什么场合下。最好在背一个句型的同时,背下一个例句。这样就有把握了。

一级二级句型,书店有专门的书籍买,你不妨买一本看看,一定要将其例句都看懂。最好再模仿它自己造句,容易记住一些。

#6 作者:zxf6974 2005-8-24 8:07:00)


明白了,谢谢老师指导!

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口