打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

请指教几个日语单词

作者:贯通日本… 文章来源:贯通论坛 点击数 更新时间:2006-8-30 23:41:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 各位达人,请指教几个单词


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:jinmeili 2005-8-19 14:16:00)

各位达人,请指教几个单词

砖头用:

仿古路砖?

棕粉色?

仿古墙砖?

什么东东啊?用日语怎么说啊?

请指教,

先谢谢啦。

#2 作者:Captor 2005-8-19 15:59:00)


一个都不懂, 本来还比较了解的色指定,到了建筑用词,都傻了。

先顶一下,稍后看看irc上有没有人帮忙。

#3 作者:Captor 2005-8-19 16:54:00)


先说明,不是很专业的单词,都是词组表达。 黑体为个人推荐。

1 看到有人做这种分类对比 墙砖- 外墙砖(壁・塀) 墙砖=花砖(同级) 不是学装修的,不懂啊。

目前没有背景语境,就算 墙上的砖ーー壁のレンガ 

            地砖,路砖--道路のレンガ(地面のレンガ、地面の部分)

2 仿古。 虽然用 倣古 也有, 但我接触到自己专业诸如复古,怀旧,都是用外来语(比如アンティーク)。 这次暂且统一用 古風(いにしえぶり or こふう)

  

3 颜色方面,我只能按照计算机颜色指定方向给你几个单词了。

ベージュ色 灰褐色,灰棕色

砂色  黄棕色 <-----其实日本人也知道这是一个很暧昧的词。

カーキ色 同上,一般喜欢军事的知道卡其色迷彩,我不知道这个颜色词汇是否也用在建筑,虽然颜色可以和上面一样。

我这里没有色码表,你看看这个网页http://www.webiso.cn/shtml/webiso_219.htm

如果有对照,就挑个近似的,然后翻日语。 其实就算英语,没有对应也不好讲的。

他们翻译卡其色也就 yellow-brown , 这个牛津字典里查的, 但只有看过那种军装的人才知道那种独特的颜色。(用khaki单独体现)

如果凭空翻译,还是用 褐色。 用最基本的颜色描述。 粉不粉么, 这种多半是材料,或者调和后的效果,可以根据语境可以用模糊语气 ような~~(色)

[此贴子已经被作者于2005-8-19 16:58:50编辑过]
#4 作者:jinmeili 2005-8-19 18:04:00)


Captor さん、どうもありがとう

お疲れさまでした

#5 作者:bitoc 2005-8-19 18:57:00)


楼主问到的词都比较专业,只好现查。借你的例子,告诉你一个方法:以“路砖”为例,我知道砖的英语是“brick”,于是通过“brick”与“路砖”在“http://www.google.com/”(中文版)上查到了“paving brick”;下一步即是通过“paving brick”到“http://www.google.com/”(日文版)上去查日文,发现了“舗装煉瓦”,到底是不是,还需要进一步核实——用“舗装煉瓦”再回到“http://www.google.com/”(日文版)上去查一查,如果结果非常多的话,正确的可能性就很大了。

俗话说得好,“餅は餅屋”(进山问路找樵夫),用在这里不知是否合适。给你一个连接,不知道是否有用:http://www.yasumoto.co.jp/?PAGEID=originlineup02_04

非常赞成Captorさん把“仿古”翻译成“古風”。

#6 作者:jinmeili 2005-8-19 19:30:00)


みんなすごいですね。

bitocさんにもお礼を申し上げます。

>给你一个连接,不知道是否有用

非常有用!

Captor さん的也是http://www.webiso.cn/shtml/webiso_219.htm

再次谢谢Captor さんbitocさん的热心帮助

[1] [2] [下一页]



打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口