打印本文 关闭窗口 |
《走遍日本》Ⅰ功能口语篇:三十五 赞美
|
作者:佚名 文章来源:for68.com 点击数 更新时间:2015-10-20 11:09:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
1 さすがに名人だ、腕が違うから出来映えも違う。 到底是名人,手艺不一样,做出来的东西就是不一样。 2 海抜2000メートルの名所であるだけに、さすがにすばらしい景色だ。 到底是海拔2000米的名胜,果然景色不凡。 3 さすがにりんごの本場だけに、色といい、形といい、またその味といい まったく申し分ない。 不愧是苹果的原产地,色泽、形状、还有味道都没的说。 4 さすが世界に誇る超特急だ。あっという間にについてしまった。 不愧是享誉世界的超特快车,一眨眼工夫就到了。 5 やっている人はさすがに熟練しているだけあって、あっという間に出来上 がった。 操作的人确实是非常熟练,一眨眼工夫就到了。 6 名所といわれるだけあって、この頂上から眺める景色はまた格別だ。 不愧是名胜,从这山顶望去的景色尤其美丽。 7 彼は若い時苦労しただけに、人間が本当に良くできている。 他到底是年轻时吃过苦,人品真不错。 8 あの若さで田中九段に勝ったとは大したものである。 那么年轻就赢了田中九段,真了不起。 9 女一人で会社を切り回すとは彼女はたいしたものだ。 单靠一个女人掌管一个公司,她可真了不起。 10 今の科学もたいしたものですね。癌までも治れる。 如今的科学真了不起,连癌症也能治好了。 11 ほう、たいしたものだ。あの高校は今年で三連勝だ。 啊,真了不起,那所高中到今年已连续三年冠军了。 12 田中さんは良くやったといわれてうれしそうだ。 田中听说他干得好,非常高兴。 13 なかなかこの字は良くかけているね。 这字写得相当好啊。 14 実にすごいですね、トラックもなかった昔に遠いところからこんな大きな 石を運んできましたね。 真了不起,在连卡车都没有的古代,把这么大的石头从远处运来。 15 課長の手品はもう素人とは思えませんね、本当にお見事ですね。 科长的魔术已经不像外行了,做得真漂亮。 16 もう日本語何年間勉強したんですか、ほんとうにお上手ですね。 学日语几年了?说得真不错。 17 ベテランといわれるだけのことはある。たいした腕前だ。 到底是行家,真有本事。 18 こと前に十分準備しただけのことはあって、計画どおりスムーズに行った。 到底是事先作了充分准备,事情按计划进行得很顺利。 19 さすが首都だけに、全国各地の製品がそろっている。 到底是首都,全国各地的东西都很齐全。 20 さすが日本に留学しただけあって、日本語がとても上手だ。 不愧去过日本留学,日语真好。 単語 さすが/(副)不愧,到底是 めいじん「名人」/(名)名人 うで「腕」/(名)本事,能力 できばえ「出来映え」/(名)做出来的成绩,完成的情况 めいしょ「名所」/(名)名胜 けしき「景色」/(名)景色 ほんば「本場」/(名)原产地 いろ「色」/(名)颜色 かたち「形」/(名)形状 あじ「味」/(名)味道 もうしぶん「申し分」/(名)可挑剔的地方,缺点 ほこる「誇る」/(自五)自豪 ちょうとっきゅう「超特急」/(名)超特快 あっというまに「あっという間に」/(名)一眨眼工夫 じゅくれん「熟練」/(名,形动)熟练
|
打印本文 关闭窗口 |