打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语初级学习:教你七种“费用”的表达方法

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-13 12:39:55 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

「料金」「料」「代」「費」「賃」「金」等如何区别?


下面例举出几种常见的使用方法。


一、「料金」费用的意思,生活口语中比较频繁使用。


比如:電話料金、通話料金、電気料金、水道料金、ガス料金


二、「料」多接于团体性质后,表需按规定交纳费用。


比如:授業料、受講料、手数料、原稿料、サービス料、送料、返送料


三、「代」指给了钱以后,这个东西就是你的了,有所有权的。


比如:食事代、飲み代、本代、床屋代、タバコ代、バス代、車


四、「費」指的是某项的开资,像交通费,生活费这样的。


比如: 会費、学費、食費、管理費、事務費、医療費、入院費


五、「賃」表示对劳动或租借的东进行支付。


比如:家賃、工賃、手間賃、運賃


六、「金」


比如:保証金、礼金、敷金、入学金、奨学金、入会金、見舞金、義捐金、頭金、手付金、賃金、お祝い金、交付金、賠償金、見舞金、弔慰金、補助金、委託金


七、「税」


比如:相続税、贈与税、所得税、消費税


訪ねる(たずねる)、訪れる(おとずれる)有什么区别?


訪ねる(たずねる)是有明确目的地前往拜访。(输入的时候就能看到,同音的还有尋ねる、訊ねる,就是询问,寻找的意思。)基本上是表示说话人的主观行为。其实当表示拜访的时候,如果没有特殊说明,二者都是可以用的。


“友人をおとずれる”和“友人をたずねる”都是可以的。


而訪れる(おとずれる)是比较优雅的说法,且“訪れる”还有一种用法是“訪ねる”所不具有的,即它作为自动词的时候。只能表示不被说话人的意识行动所控制的动作,可以可以表示季节,时间等的到来。


例:北国にもまもなく春が訪れる。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口