打印本文 关闭窗口 |
日语生活会话74:もっとスピード出してもらえませんか
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 11:22:14 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
もっとスピード出してもらえませんか 能不能再快点儿? 人物:タクシーの运転手 客 场面:タクシーに乗って / 乘坐计程车 运転手:(ドアを开けて)どうぞ。 / (打开车门)请上车。 客 :あー、すいませんが、荷物があるもんで、後ろのトランクあけていただけませんか。 / 啊,对不起,我有行李,请把后箱盖打开好吗? 运転手:はい、いいですよ。(车を降りてトランクを开けて、客の荷物を受け取りながら)これだけですか? / 好,可以。(下车打开后箱盖,接过客人的行李)就这些吗? 客 :ええ、そうです。 / 嗯,就这些。 运転手:よいしょ。(荷物を入れて、トランクを闭める) / 哎嘿!(把行李放入后箱,关闭箱盖) 客 :どうも。 / 谢谢。 运転手:いえ。お客さん、どちらまでですか。 / 不用谢。客人您去哪儿? 客 :渋谷までお愿いします。 / 去涩谷。 运転手:渋谷の駅ですか。 / 涩谷车站吗? 客 :そうです。ハチ公の像があるところまで。 / 对,有哈吉公塑像的那儿。 运転手:はい、わかりました。 / 好,明白了。 客 :急いでお愿いします。 / 请您开快点儿。 运転手:はい。 / 好的。 客 :(しばらくして)すいません。もっとスピード出してもらえませんか?急いでるもんで。 / (过了一会儿)对不起。能不能再快点儿?我有急事。 运転手:すいませんねえ。そうしたいのもやまやまなんですが、これで制限速度ぎりぎりなんですよ。 / 报歉,我也想快点呢,可这已经几科到限速了。 客 :あ、ここで止めてください。 / 噢,对不起,请在这儿停一下。 运転手:こちらですか? / 这里吗? 客 :はい。それで、急いで用事を済ませて来ますんで、すいませんが、ここら辺でしばらくまっててもらいますか? / 对,我去办点事,对不起,请您在这等一会儿好吗? 运転手:えっと、ここは长くとまられないんで、あそこでいいですか。 / 哦,这里可不能久停,停那边行吗? 客 :ああ、はい。 / 啊,行。 运転手:荷物は? / 行李呢? 客 :あ、そのままにしといてください。じゃ、よろしく。すぐ戻ってきますんで。 / 噢,先放那儿吧。那了,拜托。我马上就回来。 运転手:はい、じゃあ。お待ちしてます。 / 好,我等着。 単语 渋谷(しぶや):(地名)涩谷 トランク:(名)箱子,轿车的后行李箱 ハチ公(はちこう):(名)哈吉公(狗名 音声と言叶の解説 (1)(ドアを开けて)どうぞ。 日本的出租车汽车车门是自动的,由司机控制。 (2)よいしょ 搬动重物时喊出的声音。 (3)ハチ公の像があるところまで 「ハチ公」是在日本家户喻晓的传说中的“忠犬”。
|
打印本文 关闭窗口 |