打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语生活会话74:もっとスピード出してもらえませんか

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 11:22:14 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

もっとスピード出してもらえませんか


能不能再快点儿?


人物:タクシーの运転手 客


场面:タクシーに乗って / 乘坐计程车


运転手:(ドアを开けて)どうぞ。


/ (打开车门)请上车。


客 :あー、すいませんが、荷物があるもんで、後ろのトランクあけていただけませんか。


/ 啊,对不起,我有行李,请把后箱盖打开好吗?


运転手:はい、いいですよ。(车を降りてトランクを开けて、客の荷物を受け取りながら)これだけですか?


/ 好,可以。(下车打开后箱盖,接过客人的行李)就这些吗?


客 :ええ、そうです。


/ 嗯,就这些。


运転手:よいしょ。(荷物を入れて、トランクを闭める)


/ 哎嘿!(把行李放入后箱,关闭箱盖)


客 :どうも。


/ 谢谢。


运転手:いえ。お客さん、どちらまでですか。


/ 不用谢。客人您去哪儿?


客 :渋谷までお愿いします。


/ 去涩谷。


运転手:渋谷の駅ですか。


/ 涩谷车站吗?


客 :そうです。ハチ公の像があるところまで。


/ 对,有哈吉公塑像的那儿。


运転手:はい、わかりました。


/ 好,明白了。


客 :急いでお愿いします。


/ 请您开快点儿。


运転手:はい。


/ 好的。


客 :(しばらくして)すいません。もっとスピード出してもらえませんか?急いでるもんで。


/ (过了一会儿)对不起。能不能再快点儿?我有急事。


运転手:すいませんねえ。そうしたいのもやまやまなんですが、これで制限速度ぎりぎりなんですよ。


/ 报歉,我也想快点呢,可这已经几科到限速了。


客 :あ、ここで止めてください。


/ 噢,对不起,请在这儿停一下。


运転手:こちらですか?


/ 这里吗?


客 :はい。それで、急いで用事を済ませて来ますんで、すいませんが、ここら辺でしばらくまっててもらいますか?


/ 对,我去办点事,对不起,请您在这等一会儿好吗?


运転手:えっと、ここは长くとまられないんで、あそこでいいですか。


/ 哦,这里可不能久停,停那边行吗?


客 :ああ、はい。


/ 啊,行。


运転手:荷物は?


/ 行李呢?


客 :あ、そのままにしといてください。じゃ、よろしく。すぐ戻ってきますんで。


/ 噢,先放那儿吧。那了,拜托。我马上就回来。


运転手:はい、じゃあ。お待ちしてます。


/ 好,我等着。


単语


渋谷(しぶや):(地名)涩谷


トランク:(名)箱子,轿车的后行李箱


ハチ公(はちこう):(名)哈吉公(狗名


音声と言叶の解説


(1)(ドアを开けて)どうぞ。


日本的出租车汽车车门是自动的,由司机控制。


(2)よいしょ


搬动重物时喊出的声音。


(3)ハチ公の像があるところまで


「ハチ公」是在日本家户喻晓的传说中的“忠犬”。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口