打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语交际会话80:留守番お愿いね

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 11:03:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

留守番お愿いね


你看家,啊!


人物:30~40代の夫妇


场面:夫に留守番を頼む / 请丈夫看家


妻:ちょっと夕御饭の买い物に出るけど、留守番お愿いね。


/ 我去买东西准备晚饭,你看家啊!


夫:ああ、いいよ。


/ 啊,行。


妻:あ、それから4时半になったら、悪いけど炊饭器のスイッチ入れてくれる?スイッチ押すだけだから。


噢,4点的时候把电饭锅的开关打开行吧?就按一下开关就行了。


夫:はいはい、わかりました。


/ 行行,知道了。


妻:じゃ、お愿いしますよ。あなたは、なにか用事ないの。


/ 那就交给你了,你有什么要买的吗?


夫:そうだな、じゃ文房具屋によって、便笺と封筒を买ってきてもらおうかな。エアメール用のやつ、外国へ出すやつね。


/ 嗯,那,你顺便去趟文具店,买点信纸和信封来吧。航空用的,往国外寄的那种。


妻:いいわよ。切手はあるの。


/ 好的。邮票有吗?


夫:切手ねえ、じゃついでだから邮便局で切手も頼もうかな。90円の切手を10枚。お金は立て替えておいて。


/ 邮票嘛,那,顺便再去趟邮局,帮我买几张邮票一吧。90日元的10张,钱你先垫上。


妻:はい。それだけね。じゃ、行ってきます。


/ 好的,就这些?我走了。


夫:気をつけてね。


/ 路上注意点。


妻:ご饭のスイッチ、忘れないでね。


/ 别忘了米饭的开关。


夫:もう、わかってるよ。


/ 行了,我记着呢。


単语


留守番(るすばん):(名,自サ)看门,看家


炊饭器(すいはんき):(名)电饭锅


スイッチ:(名)开关


文房具屋(ぶんぼうぐや):(名)文具店


便笺(びんせん):(名)便签,信纸


エアメール:(名)航空信,航空邮件


立て替える(たてかえる):(他下一)垫付,代付


音声と言叶の解説


(1)はいはい、わかりました。


「はい」的重叠式「はいはい」含有不耐烦等特殊语气。


(2)じゃ、ついでだから邮便局で切手も頼もうかな。


这里「頼もう」是说话人的行为,而前面的「邮便局で切手も」是请求对方做的行为。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口