打印本文 关闭窗口 |
日语交际会话80:留守番お愿いね
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 11:03:10 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
留守番お愿いね 你看家,啊! 人物:30~40代の夫妇 场面:夫に留守番を頼む / 请丈夫看家 妻:ちょっと夕御饭の买い物に出るけど、留守番お愿いね。 / 我去买东西准备晚饭,你看家啊! 夫:ああ、いいよ。 / 啊,行。 妻:あ、それから4时半になったら、悪いけど炊饭器のスイッチ入れてくれる?スイッチ押すだけだから。 噢,4点的时候把电饭锅的开关打开行吧?就按一下开关就行了。 夫:はいはい、わかりました。 / 行行,知道了。 妻:じゃ、お愿いしますよ。あなたは、なにか用事ないの。 / 那就交给你了,你有什么要买的吗? 夫:そうだな、じゃ文房具屋によって、便笺と封筒を买ってきてもらおうかな。エアメール用のやつ、外国へ出すやつね。 / 嗯,那,你顺便去趟文具店,买点信纸和信封来吧。航空用的,往国外寄的那种。 妻:いいわよ。切手はあるの。 / 好的。邮票有吗? 夫:切手ねえ、じゃついでだから邮便局で切手も頼もうかな。90円の切手を10枚。お金は立て替えておいて。 / 邮票嘛,那,顺便再去趟邮局,帮我买几张邮票一吧。90日元的10张,钱你先垫上。 妻:はい。それだけね。じゃ、行ってきます。 / 好的,就这些?我走了。 夫:気をつけてね。 / 路上注意点。 妻:ご饭のスイッチ、忘れないでね。 / 别忘了米饭的开关。 夫:もう、わかってるよ。 / 行了,我记着呢。 単语 留守番(るすばん):(名,自サ)看门,看家 炊饭器(すいはんき):(名)电饭锅 スイッチ:(名)开关 文房具屋(ぶんぼうぐや):(名)文具店 便笺(びんせん):(名)便签,信纸 エアメール:(名)航空信,航空邮件 立て替える(たてかえる):(他下一)垫付,代付 音声と言叶の解説 (1)はいはい、わかりました。 「はい」的重叠式「はいはい」含有不耐烦等特殊语气。 (2)じゃ、ついでだから邮便局で切手も頼もうかな。 这里「頼もう」是说话人的行为,而前面的「邮便局で切手も」是请求对方做的行为。
|
打印本文 关闭窗口 |