打印本文 关闭窗口 |
日语交际会话70:ドライヤーくらいかけたら?
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 11:03:09 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
ドライヤーくらいかけたら? 至少得吹风吧? 人物:姉(18~22歳) 妹(まなみ)(16~17歳) 场面:出かけようとする妹を姉が引き止めて / 姐姐拦住要出门的妹妹 姉:まなみ、出かける? / 真奈美,出去吗? 妹:うんっ!実君とデート。 / 嗯!和阿实约会。 姉:デートにしちゃ、やけに地味じゃない。あんた普段がうーんと地味なんだから、たまのデートくらい、気张っておしゃれしなくっちゃ。 / 赴约会的话,打扮得也太土了吧!你平常是太不爱打扮了,所以难得有一次约会,还不好好努力打扮一下? 妹:そうかな。そんなに地味かな。 / 是吗?我就那么土吗? 姉:うん。実君には合わないよ。それになに?この色の组み合わせは。あんた痩せてんだから、ボトムに白を持ってきて???。あ、私のスカート贷したける。 / 嗯。那跟阿实不太般配哦。而且,你这是什么呀?看你这颜色搭配的,你太瘦了,下面应该穿白色的----。嗨,我的裙子借给你穿。 妹:ええ?こんな寒いのにスカート?风邪引いちゃうよ。 / 什么?天这么冷穿裙子?该感冒了。 姉:タイツがあるじゃない、タイツが。口红はサーモンピンクが似合うわね。 / 不是有加厚连裤袜吗?厚连裤袜啊。口红是橙红公的适合你。 妹:えー、やだあ、口红なんて。 / 哎呀,我可不要涂什么口红。 姉:じゃあ、色付きのリップクリームでいいからさ。 / 那,带色的唇膏也行。 妹:そうなの持ってないよ。 / 我没有那玩艺。 姉:それぐらい持ちなさいよ。髪もぼさぼさじゃない。ドライヤーくらいかけたら。 / 这都没有,还行吗?头发也乱糟糟的,至少得去吹吹风吧? 妹:もういいよ。それより遅れちゃうよ。 / 行了!再去吹风,我该迟到了。 姉:まだだめ。あとは、そうね、このネックレスとやリング。よし、これでOK。さ、行ってらっしゃい。しっかりね! / 还不行呢!还有,对了,这个项链和耳坠,哎,这下行了,好,去吧!好好表现哦! 単语 ドライヤー:(名)吹风机 引き止める(ひきとめる):(他一)留,挽留,制止,拉住 まなみ:(人名)真奈美 気张る(きばる):(自五)发奋,努力,豁出钱来 おしゃれ(お洒落):(名,自サ)打扮,修饰,好打扮 実る(みのる):(人名)实 たまの:(连体)偶尔 组み合わせ(くみあわせ):(名)组合 痩せる(やせる):(自一)瘦 ボトム:(名)穿在下半身的衣服 タイツ:(名)紧身裤,加厚连裤袜 口红(くちべに):(名)口红 サーモンピンク:(名)橙红色 色付き(いろつき):(名)带颜色的 リップクリーム:(名)唇膏 ぼさぼさ:(副,自サ)头发散乱貌 イヤリング:(名)耳坠儿 音声と言叶の解説 (1)デートにしちゃ、やけに地味じゃない 「~~~にしちゃ」是「にしては」的口语音变形。这是一个表示判别基准的句型。以前面的名词作为标准,后面讲述说话人的评价。例如: * 大学2年生にしてはできすぎていると思わない? / 你不觉得他作为大学2年级学生太优秀了吗? * 大手会社の重役にしちゃ若すぎるよ。 / 作为大公司的高层干部,他可太年轻了。 「やけに」是程度副词,带有贬意。 (2)あんた普段うーんと地味なんだから 「うーんと」是程度副词「うんと」的长呼形式。用于口语,表示程度高。 (3)たまのデートくらい 这里的「くらい(ぐらい)」表示“最低标准”“最低程度”。本文后面的「それぐらい持ちなさいよ」「ドライヤーくらいかけたら?」都是这种用法。 (4)あんた痩せてんだから、ボトムに白を持ってきて 「痩せてんだから」是「痩せているのだから」的口语缩略形。 「ボトムに白を持ってきて」意思是“下身要穿白的”。 (5)私のスカート贷したげる 「贷したげる」是「贷してあげる」的口语缩略形。 (6)色付きのリップクリームでいいからさ 「~~~でいい」意思是“将就”“凑合”。例如: * ぼくはお茶でいいよ。 / 我喝茶就行了。 * お昼はラーメンでいいよ。 / 中午饭凑合吃面条就行了。
|
打印本文 关闭窗口 |