打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语交际会话59:この前はどうもごちそうさまでした

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 10:49:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

この前はどうもごちそうさまでした


感谢您上次的款待


人物:(会社の同僚)


前田(女)


堀(ほり)


场面:昼休み时间に / 午休时间


前田:堀君、ちょっと、いい?


/ 堀君,来一下行吗?


堀 :うん、なに?


/ 好。什么事?


前田:この前はどうもごちそうさまでした。これ、お礼と言ちっゃあなんだけど、よかったら、どうぞ。(纸袋を差し出す)


/ 谢谢你上次的招待。这个,也说不上是回礼,你要不嫌弃就收下。(递过纸袋)


堀 :なに?(受け取る)


/ 什么?(接过来)


前田:クッキーよ。昨日 焼いたの。


/ 是曲奇。我昨天烤的。


堀 :へえ。前田さん、クッキーも作れるんだ。凄いなあ。


/ 真的?你还会烤曲奇呢?真棒的!


前田:やだ、クッキーなんて简単よ。谁だって出来るわよ。


/ 哪儿呀?曲奇算什么,最简单了。谁都会做。


此句翻译修改,原译文是上句的译文


堀 :ほんとにもらっていいの?


/ 真的可以收下吗?


前田:どうぞ。お口に合わないかもしれないけど。


/ 拿着吧。就是也许不合你的口味。


堀 :いやあ、こんなことしてもらえるんなら、また奢っちゃおうかな。


/ 哎呀,就冲你给我曲奇,我还得请你。


前田:あら、そんなこと言ってもいいの?私、本気にするわよ。


/ 哟,你可别那么说,我可当真的哦。


堀 :もちろん。なんなら、今日、これからどう?クッキーのお礼になんか奢るよ。


/ 当然。要不,就今天,一会儿,怎么样?为了感谢你的曲奇,我请你。


前田:んー、残念。今日はちょっと用事があるの。悪いけど、また今度诱って。


/ 嗯,遗憾。今天我有点事。对不起,下次再请吧。


堀 :そうか。じゃあ、またいつか。これ、ありがたくいただきます。


/ 是吗?那,改天吧。这个,我收下了。谢谢!


前田:ええ、どうぞ、こちらこそ、ありがとう。


/ 嗯,拿着吧。我该感谢你才对。


単语


前田(まえだ):(姓氏)前田


堀(ほり):(姓氏)堀


纸袋(かみぶくろ):(名)纸袋


クッキー:(名)曲奇饼


焼く(やく):(他五)烧,烤


奢る(おごる):(他五)请客,作东


本気(ほんき):(名)当真,认真


なんなら:(副)如果你愿意,方便的话


音声と言叶の解説


(1)ちょっと、いい?


当占用别人的时间时,一般要先征求对方意见,这时根据不同的对象可以说:


* ちょっとよろしいですか?


* ちょっと、いいですか?


课文中的「ちょっと、いい?」是比较随便的说法。


(2)お礼と言っちゃなんだけど


这是一句说自己送的礼微不足道的谦辞,语气较为随便。


(3)悪いけど


这里的「悪い」意思是“对不起”。





打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口