打印本文 关闭窗口 |
日语交际会话59:この前はどうもごちそうさまでした
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-10-12 10:49:37 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
この前はどうもごちそうさまでした 感谢您上次的款待 人物:(会社の同僚) 前田(女) 堀(ほり) 场面:昼休み时间に / 午休时间 前田:堀君、ちょっと、いい? / 堀君,来一下行吗? 堀 :うん、なに? / 好。什么事? 前田:この前はどうもごちそうさまでした。これ、お礼と言ちっゃあなんだけど、よかったら、どうぞ。(纸袋を差し出す) / 谢谢你上次的招待。这个,也说不上是回礼,你要不嫌弃就收下。(递过纸袋) 堀 :なに?(受け取る) / 什么?(接过来) 前田:クッキーよ。昨日 焼いたの。 / 是曲奇。我昨天烤的。 堀 :へえ。前田さん、クッキーも作れるんだ。凄いなあ。 / 真的?你还会烤曲奇呢?真棒的! 前田:やだ、クッキーなんて简単よ。谁だって出来るわよ。 / 哪儿呀?曲奇算什么,最简单了。谁都会做。 此句翻译修改,原译文是上句的译文 堀 :ほんとにもらっていいの? / 真的可以收下吗? 前田:どうぞ。お口に合わないかもしれないけど。 / 拿着吧。就是也许不合你的口味。 堀 :いやあ、こんなことしてもらえるんなら、また奢っちゃおうかな。 / 哎呀,就冲你给我曲奇,我还得请你。 前田:あら、そんなこと言ってもいいの?私、本気にするわよ。 / 哟,你可别那么说,我可当真的哦。 堀 :もちろん。なんなら、今日、これからどう?クッキーのお礼になんか奢るよ。 / 当然。要不,就今天,一会儿,怎么样?为了感谢你的曲奇,我请你。 前田:んー、残念。今日はちょっと用事があるの。悪いけど、また今度诱って。 / 嗯,遗憾。今天我有点事。对不起,下次再请吧。 堀 :そうか。じゃあ、またいつか。これ、ありがたくいただきます。 / 是吗?那,改天吧。这个,我收下了。谢谢! 前田:ええ、どうぞ、こちらこそ、ありがとう。 / 嗯,拿着吧。我该感谢你才对。 単语 前田(まえだ):(姓氏)前田 堀(ほり):(姓氏)堀 纸袋(かみぶくろ):(名)纸袋 クッキー:(名)曲奇饼 焼く(やく):(他五)烧,烤 奢る(おごる):(他五)请客,作东 本気(ほんき):(名)当真,认真 なんなら:(副)如果你愿意,方便的话 音声と言叶の解説 (1)ちょっと、いい? 当占用别人的时间时,一般要先征求对方意见,这时根据不同的对象可以说: * ちょっとよろしいですか? * ちょっと、いいですか? 课文中的「ちょっと、いい?」是比较随便的说法。 (2)お礼と言っちゃなんだけど 这是一句说自己送的礼微不足道的谦辞,语气较为随便。 (3)悪いけど 这里的「悪い」意思是“对不起”。
|
打印本文 关闭窗口 |